Efésios 2

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taiti ya e abohi nima te nemete te amake, yama hiyara te hiri na te.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Haha bofe ka me ihi nima te ehene nemete te amake, me inamati ka hiti ati ehene, me e awara mati. Efe inamati mera yoyose amaka, Teoso yama hinofara me hiri na mati.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Taiti ya fara me ihi nima e nafi ehene namaro e amake, yama hiyara e hiri na e, fara yama e nofa e hiri na e, fara yama e ati boti hiyara hinofa e hiri na e. Yama hiyara hihiri e tohaha Teoso era kakomata awaka, fara me nafi kako nima.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kirisito ya e tabaha Teoso era hiri name ati ehene e kitake Kirisito nima. Afa Teoso hiri nareka, Kirisito Sesowi ya e tabi karo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Yama toyabo ya era namotehibonaka, me hiwatobona karo, yahi mati tohahari. Me hiwatotehibonaka, yahahari, Kirisito Sesowi ta nari e ni ya.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Efe Teoso tera kasomareka, yahahari, Kirisito ati te nofawa te. Te ehene amakere, Kirisito ati te nofawa te. Teoso ati ehene amaka. Fara te ehene amakere.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Teoso tera kasomareka, te ka yama amosa watara te, te amosamone te ati na te atiba watarabone te.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yama amosa e amake, Teoso hiri hinaharo. Kirisito Sesowi ya e tabi ka era hiri nemarika, yama amosa e hiri nabone e. E ka yama amosabone wati kanehimatamonaka, e hiri nabonehe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Tera te wati nawahabone onahara oke ahi, soteo me te amara te, te ka abi soteo me amari karo. Hibati ya soteo bara tera me tonihamaroke, te sowiri ataro kote wisi ra te. Me sowiri atari kote wisi na Teoso ka me tohahamone me aati tohahamaro me amake. Me sowiri atari kote wisi ni fara me ihi amake, Teoso ehene amararo. E abono ka yama amake, e ati boti ka yama amararo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Hibati ya Teoso ati te watomatari ya Kirisito te kiharemete te amake. Ihayeo me te toharemete teke. Teoso yama amosa ya mera kakawatehibona ati ne ati te mitaremete teke, Ihayeo me te amara te. Yama amosa te noki naba wataremeteke, Teoso te kihara te.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Te tohaba namaro teke Teoso ni ya. Manakobisa ayata ya te tohawake waha Teoso ni ya, Kirisito emene ehene, Kirisito Sesowi ya te tabaha te.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Hibayata ya soteo me ya bara me tabaha me abe kakomakere waha, Kirisito ka me e tohi karo. E nafi abe tabawahake. Hibati ya e abe kakoa yama era bari kanamaroke. Yama bari kani beheri one ya soteo me naho, kowani ka ya bara me naho, namaroke. Kirisito ka me e tohi ka yama bari kani nahabi e abe nofake waha.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kirisito ahabe Mowisei ati nahabi nematamonaka, Mowisei soteo mera yosehi ati kihi. Soteo me ya bara me tabaha me abe kakomarabone ati nematamonaka. Me ohariwahabone ati nematamonaka.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kirisito ahabemataka awa ya, Teoso mera kako fawa nabona karo, soteo me toha, bara me toha, me na mati. Ahabe me abe mowa ni fawa nihimataka.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kake hiyara amosa kaminematamonaka, Teoso tera kakomarabona karo, te tohaba na te Teoso ni ya. Soteo me toha, nemetemoneke, me sawiha mati ayata ya.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Kirisito ka me e tohi ka Teoso ni ya e tokomakeke ayata ya, e nafi, soteo mati, bara mati e na e, Teoso Kanamori fare ohari era narife e.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Makoni bara me te tohamakere waha. Teoso ka me te amake, Teoso ka me nafi ya te tabaha te. Teoso te ka abi amaka waha.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Teoso ka me e tohaha yobe nima e nineke. Kirisito ka yoyose me toha, Teoso ati kakamina me toha na yobe ewene nima me nineke. Yama bari kani ka yati taiti nima Kirisito Sesowi naka. Te ya Teoso yobe hiri naka.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Yobe kote wanaka Kirisito ehene, ahabarahari. Teoso ka teborobona amaka, e ka Hiti ehene.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Te toha nineke. Teoso yobe hiri naka te ya, te yoro tokana te, Kirisito ka me te tohaha te. Teoso winaka te ya, Kanamori winahari te ni ya.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.