Colossenses 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teoso Kirisito hiri name tera hiri nama naka, Kirisito ya te tabaha te. Makoni neme ka yama te nofahabone teke, Kirisito itari karo, Teoso ka kanihina ka ya.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Bofe ka yama te nofarabone teke, neme ka yama te nofaha te.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kirisito te nofawaha te ahabete teke. Te yati namake, Kirisito ya te tabaha te, Teoso hiri hinamari. Te yati nami awihinakere mata.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kirisito kame ya te yati nami awi yokana tohatehabone teke, yati name ehene. Taminabote me te tohahabone teke fahi, he ya te tabaha te.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Makoni te ati boti ka yama hiyara te nahabihabone teke, bofe ka yama tohaharo. Tika yibote amara ahi tirahabone tike. Noko tiniharihi tinahaboneke. Yama hiyara tabiyo tiwarabone tike. Me one ka yama aawawa tirahabone tike. E ehene e ni ya me ihi nima e ehene nabone eke, yama kanamori me nofaha mati.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Me one Teoso yama hinofa me hiri ra me ihi e nineke ahi. Makoni Teoso mera nahabihibonaka.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hibati ka te ehene e nemete teke, me ihi nima, yama hiyara te hiri na te.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Yama hiyara te hiri namarabone teke, e naro ahi: te hamariyahi. Katoma te hiri riyahi. Yama hiyara hiri ni te nofariyahi. Hiyara te kaminarabone teke. Yama habosia te kaminarihi nabone teke.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kirisito ka me abe nofate me amake, me nafi. Keresia ka me toha, soteo me toha, bara me toha, yawa toharawa, yama aahi me toha, yama aahi me amara me toha, na fara me e tohineke Kirisito ka me e tohaha e, Kirisito ya e tabaha e, e nafi.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Teoso tera kakatikemata amaka, hinaka mebone me te. Tera nofaka. Makoni me one te aawawa nabone teke. Te yahahabone teke. Te amosamone te ati rabone teke fara me te. Te hamarabone teke. Te yawakabote rabone teke me ni ya.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Me ihi hiyara me te noki nabone teke, me ihi te wati nawahamara te. E ka Hiti te ehene wati nawahamakara. Makoni ehene nima te ehene nabone teke.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Te abe nofahi. Ha ita amosake haro. Te ehene e ni ya te amosi yokana tohahabone teke. Te abe nofi ya e oharia nima te nabone teke.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Te one me mono ni te wati karabone teke, Kirisito ati ehene. Tera ha nemari amaka, te ohariabone te, te abe mono ra te. "Teoso faya amake", te ati nabone teke.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kirisito ati wato yokana te tohahabone teke. Yama te watohi, te abe kanawana te Kirisito ati ya. Te one yama hiyara me hiri na, "Te ehene e rabone teke", te ati nabone teke me ni ya. Teoso tahi yoro tokane te hiri nahi te one me ni ya, Teoso te kahiyara te. Te ayakabone teke Teoso ni ya, te ati boti ya, "Teoso faya amake", te ati na te.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Fara yama te hiri na e ka Hiti Sesowi te wati nawahabone teke. Fara yama te kamina Sesowi te wati nawahabone teke, "Teoso faya amake", te ati na te e ka abi ni ya, Sesowi ino te hiri na te.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Fanawi te ka yibote me ati te tokatabahi. Te ehene e na amosaboneke, e ka Hiti ka me te.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Makiti te ka yibote te nofahi. Yama hiyara ya te hiri karawariyahi.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Matehe fara abi ya ami me famaha me ati nafi nima te ehene nabone teke. Te ehene e na amosaboneke, e ka Hiti ka me te.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Makiti te ka matehe hora ni te nafirabone teke. Me kokoriri riyahi te ehene.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yama aahi tihaha fare tika hiti ati nafi nima tiwehene nabone tike. Tiwati e rabone tike ahi: "Oko hiti owa awahi ati okatabehibonaka, owa nofehibonaha", tirahabone tike. Tika hiti tikeyerabone tike, e ka Hiti ehene.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Yama nafi hiri tina tika hiti tikeyerabone tike. Tiwati boti e nabone tike ahi: "E ka Hiti onarifa oke. E amara onarifine oke", tinahabone tike.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 E ka Hiti Kirisito tinarifine tike. Efe tiwa kakawatehibonaka yama toyabo ya. Afa tiwatowahine tike.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Me ihi hiyara me ka yama hiyara manakone Teoso nahabihibonaka, me nafi. Me hasi naba me wataraba me amake.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.