Colossenses 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ACF
1 Teoso Kirisito hiri name tera hiri nama naka, Kirisito ya te tabaha te. Makoni neme ka yama te nofahabone teke, Kirisito itari karo, Teoso ka kanihina ka ya.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Bofe ka yama te nofarabone teke, neme ka yama te nofaha te.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kirisito te nofawaha te ahabete teke. Te yati namake, Kirisito ya te tabaha te, Teoso hiri hinamari. Te yati nami awihinakere mata.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kirisito kame ya te yati nami awi yokana tohatehabone teke, yati name ehene. Taminabote me te tohahabone teke fahi, he ya te tabaha te.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Makoni te ati boti ka yama hiyara te nahabihabone teke, bofe ka yama tohaharo. Tika yibote amara ahi tirahabone tike. Noko tiniharihi tinahaboneke. Yama hiyara tabiyo tiwarabone tike. Me one ka yama aawawa tirahabone tike. E ehene e ni ya me ihi nima e ehene nabone eke, yama kanamori me nofaha mati.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Me one Teoso yama hinofa me hiri ra me ihi e nineke ahi. Makoni Teoso mera nahabihibonaka.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hibati ka te ehene e nemete teke, me ihi nima, yama hiyara te hiri na te.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Yama hiyara te hiri namarabone teke, e naro ahi: te hamariyahi. Katoma te hiri riyahi. Yama hiyara hiri ni te nofariyahi. Hiyara te kaminarabone teke. Yama habosia te kaminarihi nabone teke.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 — ausente —
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kirisito ka me abe nofate me amake, me nafi. Keresia ka me toha, soteo me toha, bara me toha, yawa toharawa, yama aahi me toha, yama aahi me amara me toha, na fara me e tohineke Kirisito ka me e tohaha e, Kirisito ya e tabaha e, e nafi.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Teoso tera kakatikemata amaka, hinaka mebone me te. Tera nofaka. Makoni me one te aawawa nabone teke. Te yahahabone teke. Te amosamone te ati rabone teke fara me te. Te hamarabone teke. Te yawakabote rabone teke me ni ya.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Me ihi hiyara me te noki nabone teke, me ihi te wati nawahamara te. E ka Hiti te ehene wati nawahamakara. Makoni ehene nima te ehene nabone teke.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Te abe nofahi. Ha ita amosake haro. Te ehene e ni ya te amosi yokana tohahabone teke. Te abe nofi ya e oharia nima te nabone teke.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Te one me mono ni te wati karabone teke, Kirisito ati ehene. Tera ha nemari amaka, te ohariabone te, te abe mono ra te. "Teoso faya amake", te ati nabone teke.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kirisito ati wato yokana te tohahabone teke. Yama te watohi, te abe kanawana te Kirisito ati ya. Te one yama hiyara me hiri na, "Te ehene e rabone teke", te ati nabone teke me ni ya. Teoso tahi yoro tokane te hiri nahi te one me ni ya, Teoso te kahiyara te. Te ayakabone teke Teoso ni ya, te ati boti ya, "Teoso faya amake", te ati na te.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Fara yama te hiri na e ka Hiti Sesowi te wati nawahabone teke. Fara yama te kamina Sesowi te wati nawahabone teke, "Teoso faya amake", te ati na te e ka abi ni ya, Sesowi ino te hiri na te.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Fanawi te ka yibote me ati te tokatabahi. Te ehene e na amosaboneke, e ka Hiti ka me te.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Makiti te ka yibote te nofahi. Yama hiyara ya te hiri karawariyahi.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Matehe fara abi ya ami me famaha me ati nafi nima te ehene nabone teke. Te ehene e na amosaboneke, e ka Hiti ka me te.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Makiti te ka matehe hora ni te nafirabone teke. Me kokoriri riyahi te ehene.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Yama aahi tihaha fare tika hiti ati nafi nima tiwehene nabone tike. Tiwati e rabone tike ahi: "Oko hiti owa awahi ati okatabehibonaka, owa nofehibonaha", tirahabone tike. Tika hiti tikeyerabone tike, e ka Hiti ehene.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Yama nafi hiri tina tika hiti tikeyerabone tike. Tiwati boti e nabone tike ahi: "E ka Hiti onarifa oke. E amara onarifine oke", tinahabone tike.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 E ka Hiti Kirisito tinarifine tike. Efe tiwa kakawatehibonaka yama toyabo ya. Afa tiwatowahine tike.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Me ihi hiyara me ka yama hiyara manakone Teoso nahabihibonaka, me nafi. Me hasi naba me wataraba me amake.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.