Colossenses 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Baoro ama oke. Kirisito Sesowi ka yoyose ama oke, Teoso ati ehene. Sesowi nonofa Timotio tohe ota famake.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Te ka yama hanibone amake, Koroso ka Kirisito nonofa me te, ota one me te, Teoso ka me te, Kirisito nofi te fawa ra te. E ka abi Teoso yahehibonaka te ni ya. Tera kakatoma nebonaka.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Afa te hiri nineke, yama te noki ni karo, Teoso tera kakawabona ka yama, neme ya. Afa yama tamine te mitate te amake, hiyara amosa te mitaha te, ati keye toharari.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Efe Teoso ati yati te mita me one himita hine awaka, tabora nafi ka mati. Me tamake, Teoso ati me nofawa mati. Teoso yama hinofa me hiri nawahineke waha. Afa me hiri hina te hiri, tehamone te amake, Teoso ati te mitaha te, Teoso wato yokana te tohawaha te, yahahari. Afa te hiri nasa namone teke.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ebafara Teoso ati kaminatehimonaka te ni ya. Ota fafama amaka, onofari, Teoso nanarifa tohahari fara owa nima. Oyosehi Kirisito narifi fawa teremonaka.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Te tamine kamina nerika ota ni ya, te abe nofahamone te, Teoso Kanamori ehene.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Makoni te tamine ota mita tera ora ni ota yana tona tera ora ni ota fawa kere. Teoso ota aate nineke, Teoso yama hinofa wato yokana te tohahabone te, yama te watoha te, Teoso ka yama te wato na te.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Tera ota ora nineke, fare e ka Hiti ati nima te ehene nabone te, te ehene nafi amosabone te he ni ya. Yama amosa yoro tokana te hiri nabone ota ati na otake, Teoso wato te nafimisa te.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tera ota ora nineke, te kiti nafihabone te, Teoso kiti ehene, amosari. Yama nawaha te kasawarihabone ota ati nineke, te kiti fawa ra te.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Te yayai nabone ota ati nineke, "Abi faya amake", te ati na te. Tera kakawatehibona ati nareka, hinaka me te tohi karo. Te sawitehabone ati nareka taboro ya, yama oye ka tabora.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Yama soki hiti ka me baikani ya era yabahareka, era kasomari, biti ka me baikani ya era nasawimahari, biti nofahari. Biti e ka Hiti amaka waha.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Biti e manakone nahabihimatamonaka, e ka yama hiyara Teoso wati nawahamarabona karo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Teoso e awatere amaka. Biti hinamoareka e ni ya. Taiti tohehi yama Teoso hiri hina nafi hiti amaka, biti.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Efe yama nafi hiri nematamonaka, neme ka yama toha, bofe ka yama toha naro, Teoso ati ehene. Yama e awaha toha, yama e awara toha nineke. Hinamati me nafi hiri, nematamonaka, me kita mati, yama me yoseha mati. Yama nafi hiri nematamonaka, hinaka yamabonehe.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yama watari ya nehimatamonaka. Yama nafi sawike, ehene.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Hinaka me ka Hiti amaka. Hinaka me e nineke, e abono nima, e tati nima nari. Hinaka me kanawanemetemoneke ehene, e yati namatehaba kanawanahari. Makoni yama nafi yoyose amaka.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Fare Teoso nima nareka, fare Teoso ati ehene.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Teoso hinaka yama nafi ya tabamebona ati nematamonaka, neme ka yama toha, bofe ka yama toha naro. Makoni biti ta nematamonaka, ahabebonaha awa ya, mera kakomarabona karo, biti ahabe emene ehene.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Hibati ya te tohaba nemete teke Teoso ni ya. Teoso te nofaremete teke te ati boti ya, yama hiyara te hiri ni karo.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Manakobisa Kirisito ati te nofa te tohaba namakere. Teoso ya te tabawahake waha, ati ehene. Kirisito yosekimatamonaka, e ka owa tohehibonaha, ahabebonaha, Teoso ya te tabibone karo. Teoso tera namotehibona ati nareka fare he nokosi ya, tera ta nari he ni ya, te bisene watara te, te ehene hiyara hora kanahaba watara te.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Teoso ati ehene te kakehabone teke te sawihabone te he ni ya, ati nofi te fawa re ya, te kitaha te. Ati ehene te kakehabone teke te sawihabone te he ni ya, yama noki ni te fawa ri ya, hikaminaharo hiyara amosa ya. Afa hiyara amosa te mitatemone teke, kamini hawa tohaharo tabora nafi ya. Afa hiyara amosa kakamina ama oke bisa, Teoso onarifa owa.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Yama nawaha hiri okene yayai one oke, tera onarifa owa. Kirisito ahabematamonaka, era narifebonaha. Fare nima one oke. Yama nawaha hiri one oke, hinaka me onarifabone owa.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Teoso ati kakaminabona owa tonihemari amaka, tera onarifahabone owa, Kirisito ka me te. Teoso ati nafi okominahabone Teoso ati nemari amaka te ni ya.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Efe Teoso ati me watoremetemoneke, hibati ka mati, kamini yokana Teoso hihari karo mata. Ati nafi kaminawahareka waha hinaka me ni ya.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Hiyara amosa kamine ati amosabote amaka. Soteo me amara mera kasomebona ati nareka. Kirisito winawahaka te ati boti ya, soteo me amara me te. Makoni Teoso te noki nineke, tera kakawebonaha yama amosi mati tohaha ya.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kirisito ota kaminineke me narabi ota nima na ota, me nafi, me kanawani forima ota na ota. Me horawahabone ota ati na otake, me naho ya Teoso nokosi ya, Kirisito ya me tabi karo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Makoni yama ahi ni fawa okere, yama ahi ni okita owa. Kirisito kitehi oko kitibone ta naka.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.