Apocalipse 9

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teoso nanarifa owa hinaka hohori hori namakitasareka. Teoso nanarifa me 5 narake waha, hohori me hori na mati. Amowa neme ya sonehino owahara oke, itahari bofe ya. Safi me ta narake efe amowa ni ya, hoti mate watara ka safi.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Hoti naha kane yama hote kimisarake hoti ya. Yama hiri ni nafiha hote nima hote narake. Bahi noko fawa nareka, yama hote ihi. Neme kayomarake.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Habise me tamaha me kakeharake yifo hote boti ya. Teoso ati ehene me me saka narake, yomasa me nima.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Masiri me nahabirihi, yama kabani me nahabirihi, awa me nahabirihi, nabone me me hinahamoneke, Teoso ati ehene. Me ate hani watara hine me me saka nabone me me hinahamoneke, Teoso ehene me kihara mati.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Me me nahabirarake Teoso ati ehene. Hine ya me kokoriri narake habise me ihi, abariko 5 ne ya, Teoso ati ehene. Me yokohori kome e narake, yomasa yokohori komene nima.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Afa yama ya habise me me saka hinaha me ahabi tabiyo me awakene me ati raboneke fara mati. Me ahabi me nofa me ahabihina raboneke.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Saotato me ka kafaro me nima habise me narake. Me tati bori oro tohaharake, towisawa me tati bori nima. E noko awi nima me noki awi narake.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 E fanawi tati kone nima me tati kone narake. Riao ino nima me ini narake.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Me baki babari kana me weyeri narake, feho hiri ni nima naro. Me afe moni kitaharake. Kafaro me tamaha me moni nima me afe moni narake, kafaro me tama me kana ni kitaha me moni nima, kafaro saotato me ka kaho me horo kana mati, me one me mowa nabone mati.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Me yokohori naharake, yomasa me yokohori nima. Me ihi me kokoriri narake, abariko 5 ne ya, me me saka na mati Teoso ati ehene.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Me ka hiti hoti kowiha hiti amaka. Soteo me ati ka ino amaka Abato. Keresia ka me ati ka ino amaka Aboriao.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Yama hiyara taiti ahabarake. Yama hiyara famaha hasi kasa ke, kakehabonehe.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Teoso nanarifa owa hohori hori namakitasareka. Teoso nanarifa me 6 narake waha, hohori me hori na mati. Yama ati omitara oke, ati kakekanikima naro wami wiye oro toha ka yama si nareha ya fama fama naro, waharo Teoso nokosi ya.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ati e narake ahi, Teoso nanarifa hohori tama ne hiyararo: "Satanaisi nanarifa me 4 na me sa tikasahi, me wete na mati faha Eofarati yabori ya, nafiharo", ati narake.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Afa Teoso mera hawa tonihenoka hibati ya, Satanaisi nanarifa me 4 na mati, bofe ka me tamaha me me waka nabone mati afa yama ya, efe bahi ya, afa yama wehe ya, efe abariko ya, afa ano ya. Mera sa tokasareka.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Me ka saotato me tamaharake, me naoria mati kafaro me mese ya. Me tomi kani omitara oke, 200 miyao me tohaha mati.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Amo ora yama owahara oke, Teoso hinamoaro owa ni ya. Saotato me tamaha kafaro me mese ya me naoria me awi e narake ahi: me baki babari kana mawawa, tefofo, tobaba narake. Kafaro me tati e narake riao me tati nima. Kafaro me inohoti ya yama hiri ni tasi tona, yama hote tasi tona, yati hatiha tasi tona, narake.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Afa yama ya me tamaha me me nahabiarake, yama hiri ni toha, yama hote toha, yati hatiha toha, na ya, tasisi naro kafaro me inohoti ya.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Me inohoti ka yama ya me me nahabiharake. Me yifori ya me me nohoho ni narake. Maka nima me yifori narake, tati kihaharo. Me me nohoho niharake me ka maka tati ya.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Bofe ka me one afa yama ihi me ahabara yama hiyara hiri ni me fawa rarake. Me hinamati ha ni me fawa rarake. Me ka teoso me kanamori oro tohaha ha ni me fawa rihi narake, barata hiri ni toha, borosi hiri ni toha, yati hiri ni toha, awa hiri ni toha naro. Haha yama kanamori yama awarihi, yama mitarihi, yaka rihi te amake.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Me one nahabi me fawa rarake, yama nakoro me fawa rihi, me ka yibote amara ahi ni me fawa rihi, yama boti me fawa rihi na mati.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.