Apocalipse 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Faya yama hani kini kawaha owahara oke, hahi katera ya itari tama hikanaro hinaka kanihina ya. Yama hani beri fami ya hani kawanikimaharake, moya kani 7 naro.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Teoso nanarifa kitehi owa onahara oke, ati kitahari, ati e nari ahi: "Hike amoseba awara, yama moya kanaha se kanehibana, yama hani se kanehibonaha?" ati nareka.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Yama hani me se kanahaba me watararake, yama hani me awahaba mati. Neme ka me watarihi, bofe ka me watarihi, e abohi taboro ka me watarihi narake, se katiba mati.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Oko ohi ni nafihara oke kasiro ya, me amosaba me watari karo, yama hani me se kanahaba mati, yama hani me awahaba mati.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Faya bote me ka owa owa hiyarare oke. "Ohirima tinahi. Yota me ka riao Tafi ka noti tohehi me one kasawarihareka. Makoni efe yama moya kani naha kanehibonaka, yama hani se kanebonaha", ati nareka.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Manakobisa Ofeya biti owahara oke, wahari hahi katera ya itari beheri ya. Yama abe 4 narawa bote me ya tabarawa me naoriarake, me moto kawahama mati. Efe Ofeya me hinabowe awi ya awi tohareka. Narabo ewene 7 tokaha noko 7 toha, nareka. Noko 7 ne narabo ewene 7 tokaha ne efe Teoso Kanamori 7 ne amaka, Teoso hiyosehari tabora nafi nima, bofe ka tabora.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ofeya tokome yama hani wara tokanareka, hahi katera ya itari ni ya, tama hikanaro hinaka kanihina ya.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Yama hani wara tokane ya haha yama 4 narawa bote 24 me toha na me foro narake Ofeya nokosi ya. Afa aba me bokori narake fiorao nima naro. Wami ka tisera oro hiri ni tohaha me bokori kana narake. Afa wami Teoso ka me ora ni amake.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ayaka yati me kayakarake, me ayaki e na mati ahi: "Titamina tike, yama hani wara tikanabone tiwa, yama moya kani naha tikanabone tiwa, tiwa me nabowimete ka tiwa. Titamina tike, me tikanikemete tiwa, tihaba tika emene ya, Teoso ka mebone mati, tabora nafi ka mati, me ati yoro tokana mati.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Teoso ka me tohawake, tiwati ihi, Teoso me hiyosehabone mati. Sasetoti me tohawake, tiwati ihi, Teoso me narifabone mati. Me me yosehaboneke, bofe ka mati".
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Faya Teoso nanarifa tamabote me ati omitara oke. Me naoriarake, katera ya itari toha yama abe ya bote 24 me tohaha me taba na me me moto kana mati.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Teoso nanarifa me ayakarake, me ayaki kitaha mati, me ayaki e na mati ahi: "Ofeya me hinabowehimata amosaka. Makoni e nafi ka towisawa tohehimona e ati nebonaka. Yama tamaha kihehimona e ati nebonaka, e nafi. Yama nafi watohimona e ati nebonaka. Kiti mati tohehimona e ati nebonaka. Taminemona e ati nebonaka. Amosi mati tohehimona e ati nebonaka. E kahiyarehibonaka, e nafi", me ayaki ati narake.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Manakobote neme ka me ati omita, bofe ka me ati omita, e abohi taboro ka me ati omita, ma boti ka me ati omita, bani me nafi ati omita, onara oke, me ati e na mati ahi: "Hahi katera ya itari e kahiyaratehabone eke Ofeya toha nari, fara yama tohaha ya. Me taminamone e ati tehabone eke. Amosi mati me tohahamone e ati tehabone eke. E nafi yosi fara me tohatehaboneke".
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Yama 4 narawa ati yana narawarake, "Ame", ati narawaro. Bote me foro narake me nokosi ya, me amosamone me ati na mati.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.