Apocalipse 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARC
1 Faya yama hani kini kawaha owahara oke, hahi katera ya itari tama hikanaro hinaka kanihina ya. Yama hani beri fami ya hani kawanikimaharake, moya kani 7 naro.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Teoso nanarifa kitehi owa onahara oke, ati kitahari, ati e nari ahi: "Hike amoseba awara, yama moya kanaha se kanehibana, yama hani se kanehibonaha?" ati nareka.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Yama hani me se kanahaba me watararake, yama hani me awahaba mati. Neme ka me watarihi, bofe ka me watarihi, e abohi taboro ka me watarihi narake, se katiba mati.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Oko ohi ni nafihara oke kasiro ya, me amosaba me watari karo, yama hani me se kanahaba mati, yama hani me awahaba mati.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Faya bote me ka owa owa hiyarare oke. "Ohirima tinahi. Yota me ka riao Tafi ka noti tohehi me one kasawarihareka. Makoni efe yama moya kani naha kanehibonaka, yama hani se kanebonaha", ati nareka.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Manakobisa Ofeya biti owahara oke, wahari hahi katera ya itari beheri ya. Yama abe 4 narawa bote me ya tabarawa me naoriarake, me moto kawahama mati. Efe Ofeya me hinabowe awi ya awi tohareka. Narabo ewene 7 tokaha noko 7 toha, nareka. Noko 7 ne narabo ewene 7 tokaha ne efe Teoso Kanamori 7 ne amaka, Teoso hiyosehari tabora nafi nima, bofe ka tabora.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ofeya tokome yama hani wara tokanareka, hahi katera ya itari ni ya, tama hikanaro hinaka kanihina ya.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Yama hani wara tokane ya haha yama 4 narawa bote 24 me toha na me foro narake Ofeya nokosi ya. Afa aba me bokori narake fiorao nima naro. Wami ka tisera oro hiri ni tohaha me bokori kana narake. Afa wami Teoso ka me ora ni amake.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ayaka yati me kayakarake, me ayaki e na mati ahi: "Titamina tike, yama hani wara tikanabone tiwa, yama moya kani naha tikanabone tiwa, tiwa me nabowimete ka tiwa. Titamina tike, me tikanikemete tiwa, tihaba tika emene ya, Teoso ka mebone mati, tabora nafi ka mati, me ati yoro tokana mati.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Teoso ka me tohawake, tiwati ihi, Teoso me hiyosehabone mati. Sasetoti me tohawake, tiwati ihi, Teoso me narifabone mati. Me me yosehaboneke, bofe ka mati".
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Faya Teoso nanarifa tamabote me ati omitara oke. Me naoriarake, katera ya itari toha yama abe ya bote 24 me tohaha me taba na me me moto kana mati.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Teoso nanarifa me ayakarake, me ayaki kitaha mati, me ayaki e na mati ahi: "Ofeya me hinabowehimata amosaka. Makoni e nafi ka towisawa tohehimona e ati nebonaka. Yama tamaha kihehimona e ati nebonaka, e nafi. Yama nafi watohimona e ati nebonaka. Kiti mati tohehimona e ati nebonaka. Taminemona e ati nebonaka. Amosi mati tohehimona e ati nebonaka. E kahiyarehibonaka, e nafi", me ayaki ati narake.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Manakobote neme ka me ati omita, bofe ka me ati omita, e abohi taboro ka me ati omita, ma boti ka me ati omita, bani me nafi ati omita, onara oke, me ati e na mati ahi: "Hahi katera ya itari e kahiyaratehabone eke Ofeya toha nari, fara yama tohaha ya. Me taminamone e ati tehabone eke. Amosi mati me tohahamone e ati tehabone eke. E nafi yosi fara me tohatehaboneke".
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Yama 4 narawa ati yana narawarake, "Ame", ati narawaro. Bote me foro narake me nokosi ya, me amosamone me ati na mati.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.