Apocalipse 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA
1 Yowao ama oke. Sesowi Kirisito nanarifa ama oke. Teoso yama kaminenoka Sesowi Kirisito ni ya. Afa yama Sesowi namohibona ati nareka e ni ya, he nanarifa me e, kaki kerewe rabonehe, ati ehene.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yama owaha nafi okomina okibone Sesowi Kirisito hikaminaharo, Teoso ati.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Yama amo ni yabokere. Makoni yama hani Teoso ati kamina ati te yabahabone teke. Yama hani ati me hiyaba ati te mita ati ya te ehene tohahabone teke. Te ehene e ni ya Teoso tera nofehibona teke.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Te ka yama hanibone rawi one oke, Sesowi nonofa me te, sitati 7 na ka me te, Asia ka sitati. Teoso toha, Sesowi Kirisito toha, Teoso Kanamori toha, ne me yahahaboneke te ni ya. Tera me kakatoma naboneke. Teoso hibayata ya sawi, hibati ya sawi, sawisa, tehiba amaka. Teoso Kanamori 7 ne naorika Teoso ka towisawa iitari nokosi ya.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Sesowi Kirisito Teoso ati kamine keye hiri kara. Yati nami tai tohehimarika, e yati nama nibone karo. Tabora nafi ka towisawa mera yoseka waha. Era nofaka. Ahabemari emene ehene e ka yama hiyara ihi e ahabarabone eke.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 E ka towisawa amaka. Hinaka me e amake, ati ehene. Ati ehene sasetoti me e amake waha, hinaka Teoso ka sasetoti me e, Teoso Sesowi Kirisito bati. Yama nafi Hiti amaka. Yama nafi Hiti tohanawi tehibonaka. Amosemona me hinehibonaka, me nafi. Fara me ati tohaha tohanawi tehaboneke. Ame.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Owati te mitahi. Kamehibonaka neme sabi boti ya. E nafi hiwehibonaka kamahari. He me nabowa me hiwa hinehibonaka, me hitehimarihi. Tabora nafi ka me yawahaboneke ehene. Keye amakere. Ame.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 E ka Hiti Teoso ati e naka ahi. Hibayata ya sawi, hibati ya sawi, sawisa, tehiba amaka. Kiti mati tohate amaka mata ya. "Yama nafi hiri onahamaro ama oke. Yama nafi yoyose ama oke ha owa", ati naka.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Yowao ama oke. Te ka owa ama oke, Sesowi ka me e, e ka towisawa. Yama nawaha hiri one oke fara te nima, owa me kakoa me ihi, Sesowi onofi karo. Kirisito noki ni fawa orahabone oke fara te nima. Wami itakosa Batimo tohaha ya osawiara oke me ati ihi, Teoso ati okomina, Sesowi okomina, oni karo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 E ka Hiti amo ni tomiko tohaha one ya Teoso Kanamori ehene ohahara oke. Onowati ka ya yama ati omitara oke, hohori ati nima ati naro, ati kitaharo.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Yama ati e narake ahi: "Yama tiwa tikibone. Yama tiwaha tikaminahabone tike yama hani ya, rawi tinaharo. Afa tiyosehaboneke owa nonofa me ni ya, sitati 7 na ka mati, Efeso, Esimina, Bekamo, Tiatira, Satisi, Firateofia, Raotiseya na ka mati", ati narake.
11 dizendo:
12 Ki owahamahara oke, yama owa hiyara owahabone owa. Ki owahama nabarina tabori oro tohaha 7 na owahara oke.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 E nima ne sawihareka nabarina tabori baikani ya, e awi nima awi nari, borone yabohi weye nari, borone yowahari temerabo ya, bako atori oro toha kanawanahari,
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 tati sasabohi nari, ofeya kone nima, neme sabi nima, noko yifo hiri ni nima nari,
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 teme oya kanahari borosi nima, fono ka yifo ihi hime tonaharo. Faha nafiha sororo kanaha moni nima ati nareka.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Amowa me 7 na mera tama kanahareka, mano kanihina ka ya. Yimawa ini waikima tasi tonaharake inohoti ya. Noko nafi oya kanahareka bahi nokorise oyene nima.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Owe osahara oke nokosi ya, teme beheri ya, e abowi nima ona owa. Owa boyo nareka hinaka kanihina ya. Ati yana nareka. "Watorima tinahi. Yama nafi hiri onahamaro ama oke. Yama nafi yoyose ama oke ha owa.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Efe ama oke, yati ohaha owa, oko sawi fara tohatehabone owa. Ohaba yati onamamaro ama oke. Ohabamaterabone oke waha. E abohi taboro ka safi okiha oke.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Yama tiwaha tikaminahi yama hani ya. Haha yama tiwaha tohake hibayata ya. Yama toyabo ya toha, tehaba amake.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Haha amowa me 7 na me tama okana yama me kaminake. Nabarina tabori 7 na yama kamina, nineke. Afa amowa me amake, Teoso nanarifa mati, owa nonofa me ka Teoso nanarifa mati, sitati 7 na ka mati. Nabarina tabori owa nonofa me amake, afa sitati 7 na ka mati".
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.