3 João 1

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kayo tika yama hanibone amake haro, iti ka yama hani. Tiwa onofa oke kasiro ya.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Oko owa, titaminahabone onahara oke. Tika yama nafi amosa nabone onahara oke. Tiwati boti amosake.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Sesowi nonofa me kakeha tiwa me kaminarake, Teoso ati yokana nofi fawa tirahamone tiwa, Teoso ka hawi ya yaka tisa tinahamone tiwa. Me ati omita yayai onahara oke kasiro ya.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Yayai one oke mata ya, oko matehe tamine omita owa, Teoso ka hawi ya me yaka namone mati.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Oko owa tiwehene amosake, Sesowi nonofa me tikasoma tiwa, me yaka na mati, me tiwatera mati.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Titamine me kaminarake ota ni ya, Kirisito ka me ota, me yaka na me tinofamone tiwa. Me yana toni ya me ka yamabone ta tinahabone tike, hawi ya me yaka na me ka yamabonehe. E ehene e nabone eke ahi, Teoso ka me e.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Me yaka na Kirisito ati me kaminineke, Teoso wawato me amara me ka yinero me wara tora mati.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Yama amosake, me e ha ni karo, me amo nabone mati e ka yobe ya, me e narifibone karo, Teoso ati me kaminabone mati.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Yama hani rawi okana ama oke, Kirisito ka me ka yama hanibonehe, heoniao me hiri nofa mati tika yobe ya. Tiyoterefi owati miti nofaremonaka. Hine ya mera yoyose tohehibona ati ne awaka.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Okomaki ya ehene hiyaremona hora onehibonaka te nokosi ya. Owehene hiyaramone ati nemonaka. Yama hiyara one hiri, nemonaka, e naro ahi: me yaka na mera narifarehimonaka. Sesowi nonofa me me narifabone mera kayawemonaka. Me me narifi ya me sawimarahabone ati nemonaka Kirisito nonofa me ni ya.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Oko owa tiwehene e rabone tike, yama hiyara hihiri me ihi nima. Yama amosa hihiri me ihi nima tiwehene nabone tike. Haha yama amosa me hiri na Teoso ka me tohate me amake. Haha yama hiyara me hiri na Teoso me awatera me amake.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Timetirio ehene amosi nofehimona me ati narake, me nafi. Yama amosa hiri hina he ati boti amosa kaminineke. Fara me ati nima owati nineke. Owa tiwato tike, keye hiri ora owa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yama hani ya yama tamaha okominahabone ona faya tohahaboneke mata.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Tiwa yaka onahabone onahara oke hibati ya. E tabi ya e abe hiyarabone eke fahi.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Teoso tiwa kakatomehibonaka. Haha e ya tataba owa ni ya me sawiha tiwa me nofahamone me ati narake. Haha tiwa ni ya me sawiha me onofa owatimone tikaminabone tike, e ya tataba mati, me oohariki na me ni ya.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.