2 Timóteo 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Timotio owati timitamata haro. Teoso amo ni yabokire ya me korikoriri naboneke kasiro ya, yama nawaha ihi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Fara hine me nofabisaboneke. Yinero me nofa, naboneke. "Otamina oke ha owa ta", me ati naboneke, hine me kahiyara mati. Ata hiyara me hiri naboneke. Me ka abi me ati me nofaraboneke. "Faya amake", me ati naba me atiba wataraboneke. Teoso me nonofabiti raboneke.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Me ka one me me nofarihi, naboneke. Me abe kakoaboneke. Me abe kabisaboneke. Me koma torahaboneke. Yama amosa me nofaraboneke.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Me ka one me me keyehaboneke. Me one me me katomaboneke. Yama me watohamone me ati naboneke, fara mati. Teoso me nofaraboneke, fara me aboni ka yamabone nofi me oharia mati.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Teoso yama hinofa hihiri me awi tohaha Teoso mera tonihawahebona me hikasawarite amaka, Teoso yama hinofa yokana hiri ni me nofara mati. Timotio me ya titabarabone tike.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Me tabori ya me one tokiyomate me amake, me fanawi yama watorawara me keyeharawabone mati. Haha fanawi yama hiyara hiri ni fawa terawara amake, yama hiyara wati nawaharawi karo, ati botirawa ya.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Me ati kamiti nofaterawa amake, me kakanawana me ati, yama fa yokana watorawararo, Teoso ati.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Haha me kakanawana Teoso ati kamini me fawa nihabone me ati te me amake, Teoso ati yama fa yokana tohaharo. Afa me nima me nemetemoneke Yani ya Sabiri me famaha mati, Mowisei ati me fawa nihabone me ati na mati. Me ati boti hiyakere. Teoso me nofahamone me ati na keye me hiri nineke. Makoni Teoso mera kakoka.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Me ati me one hinofibaha manakobisa me ati nofi me fawa hinahaboneke. "Keye me hiri nineke", me ati nawahaboneke waha, me nafi. Afa me nima me nemetemoneke, Yani ya Sabiri me famaha mati, me me hiwatowaha mati, keye me hiri na mati.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Afa me ihi nima tiwehene rara tike. Fara yama okominaha ya tiwehene tohahara tike. Fara yama amosa hiri onaha nima tiwehene nara tike. Tiwati boti amosara tike, fara owati boti nima. Teoso ati tinofara tike, fara owa nima. Teoso nofi fawa tirahara tike, yama nawaha hiri tina tiwa, fara owa nima. Me nafi tinofara tike, fara owa nima.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Yama hiyara me hiri namaro me amake owa ni ya. Afa me ihi nimaroma me ihi narake tiwa ni ya. Atiokia ka mati, Ikonio ka mati, Ristara ka mati, me na owa me nahabihabone me ati namaro me amake. Teoso owa kasomemari ama oke afa yama nafi ya.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Kirisito Sesowi ati nima e ehene nabone e ati ni ya era me nofaraboneke. Keye amakere.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Yama hiyara hihiri me ihi hiyibahara me ihi hiyamatasaraboneke tasa kasiro ya. Me one me me keyehaboneke. Me one me me hikeyebisaboneke.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Tiwa ota kanawanamaro Teoso ati nofi fara tihatehabone tike, ha tiwa. Otara tiwato tike, keye ota hiri ramaro ota.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Teoso ka yama hani ya tinafira tiwa me kanawana nemete ama tike. Teoso ka yama hani ki tinaha yama tiwatowahemete ama tike. Yama tiwatowahamaro ama tike haro Kirisito Sesowi era kasomati ka yama, ati e nofahari.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Teoso ka yama hani Teoso ati kaminate amake, Teoso ka yama hani nafi. E ati amara Teoso ka yama hani kaminineke, Teoso ati kamini ohariaro. Teoso ka yama hani amosate amake, era kanawanaharo, yama hiyara e hiri na namoharo, yama amosa namo naro, e hiri nabonehe, Teoso yama hinofa e hiri nawahibone karo.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Teoso ka yama hani e watoha Teoso e nofaha yama yoro tokana e hiri nabone eke waha, yama nafi, amosaro.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.