2 Timóteo 2

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Okatao ha tiwa ta tikitahi, Kirisito Sesowi yahehi ehene.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Me tamaha owati me mitahamaroke, Teoso ati okomina owa tiwa ni ya. Owatimaro tikaminahi me ni ya, me ihi e teha mati, e ati me miti ya yama e kamina me hiri teha mati. Afa me tikanawani ya me me kanawanawahaboneke waha me nafi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Sesowi Kirisito ehene yama nawaha hiri tinahabone afa yama tinakomehariyahi. Kirisito Sesowi ka saotatoba ama tike, fara owa nima. Saotato amose tihahabone tike tiwatori ya.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Saotato tihi ya saotato me ka yama ahi ni nima, tika yama ahi ni, nabone tike. Saotato me ka yama ahi ni oneba watatera amake. Me ka yama ahi ni one toha ni ya me ka hiti ati hiyarebonaka. Me ka yama ahi ni yokana tohahaboneke, me ka hiti ati amosebonaha.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 E kana ni kitabote nima tinahabone tike. Fare era yoyose ati nima e te e amake, e kana naro. Fare ati nima e kana ni ni ya era kakawebonaka. Ati nima e re e kana ni amosara era yoyose era kakawarebonaka.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 E ka owa yama kokoro tohehi nima tinahabone tike, hinaka yama ahi ni amosaro, tefe kabi tai tohahari. Tika yama ahi ni amosi ya Teoso tiwa kakawebonaka.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Yama tiwatoni haro okominaharo? Owati fawa tinihariyahi haro, okominaharo. E ka Hiti ehene yama tiwatoabone tike, yama nafi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Sesowi Kirisito wati tiwahahi. Sesowi Tafi ka noti ahabe kitamematamonaka. Efe okominine oke, hiyara amosa okomina owa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Yama nawaha hiri one oke, kateya ya ofoya owa, hiyara amosa okomini karo. Yama hiyara hiri onahamone me ati na kateya ya owa me ibeha Teoso ati ta foyehiba watarebonaka, Teoso ati kamini fawa ori karo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Makoni yama nawaha tamaha hiri okene oko kiti fawa raba ama oke, me onofa owa, Teoso me ha hina mati. Okitaba owa awine oke, Kirisito Sesowi mera kasomaba karo, Teoso ya me tabatehabone mati, neme ya fara yama tohaha ya, fara owa nima.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ayaka keye hiri kere haro, ati e naro ahi: "He ya e tabaha e ahaba e wamisama nabone eke he ya e tabi karo", ayaka ati nineke.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 "Yama nawaha e hiri na Sesowi nofi e fawa ri ya e one me e yosetehaba eke e nafi ka towisawa tohe ya. E watoremona e ati ne ya era watoteremona ati nabiseba awaka.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 E ati tohawami ya ati ta tohawamaterebonaka. Ati tohawamatere amaka", ayaka ati nineke.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Me narabi nima titasabone tike, haha yama okominaha tikaminaha tiwa me ni ya, me ati katamomarabone mati. Me tiyosehi kita ya Teoso nokosi ya, me abe hora raba mati. Yama hiyakere haro, e abe mono ni ka yama. Me one abe mono na me ati e kamiti ya era e yokoteha e amake.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tika yama ahi ni amosabone tike Teoso ni ya, ati amosabona karo, tika yama ahi ni awe ya. Ati amose ehene kokoma tirahabone tike, tika yama ahi ni kahiyare ya. Teoso ati kamini titaminahabone tike, ati keye hiri rari.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Bofe ka yama nofi me oharia me ati tikamitarabone tike, me ati hinita tohaha mati. Afa me ka yama hiyara hiri ni nafimisahaboneke.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Yama kome ehebote nima me ati nineke. Yama kome ketehara wa tote amake. Afa nima me ati nineke, tokakanikima naro. Me one amake haro, Himeneo ya Fireto me famaha mati,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Teoso ati yokana me nofamara mati. Teoso e ka one mera nakitami hawa toehimona me ati narake hibati ya, e ahaba e kitamawahaterabone me ati na mati. Afa me ati Sesowi nonofa me one mitaha Sesowi ati me nofamararake.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Teoso ka yokana me ta he ati nofi me fawa teraba me amake. Teoso ka yobe yokana sonaterebonaka, kitahari. Hinaka yama hani ati e narake ahi:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Yobe webote toro ya yama wiye nate amake yama wiye amosaro, yama wiye barata hiri ni tohaharo, one oro hiri ni toha, naro. Afa yama wiye ya yama amosa e tonihate amake. Yama wiye one na, teha amake aamosa raba naro, yama wiye awa hiri ni tohaharo, one wami hiri ni toha, naro. Afa yama wiye ya yama amosara e tonihate e amake.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Teoso ati amare me kamina me ati e nofara e e naboneke yama wiye amosa nima. E ka Hiti narifi e ohariabone eke. Yama amosa hiri ni e watohabone eke, yoro tokanaro.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 E yetene tohaha yama hiyara tamaha nofate amake, Teoso hinofaraharo. Yati tihaha yama e na hiri tirahabone tike. Yama Teoso hinofa hiri ni fawa tirahabone tike. Tiwati fara tohahabone tike, "Teoso kitabote amaka", tinaha tiwa. Me one nofi fara tiha, tinahi. Me yaro tirahabone tike. Teoso haha me ya titababone tike, me ati boti amosa mati. Me nafi Teoso nofaha me ihi e nabisaboneke ahi, me ati boti amosa mati.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Hiyara hinita tikamitarabone tike. Haha hiyara e kamita e abe hora te amake.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Teoso nanarifa e tohaha e ehene e nabone eke ahi. E ka one me e mono rabone eke. E yahabone eke me nafi ni ya. Me kanawani forima e nabone eke Teoso tamine ya. E yawamisarabone eke me ihi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Me one e ati me nofari ya hine ya me e kanawanahabone eke e hamara e. E awakere. Me ihi hiyara me nofamaraba me awineke, Teoso hinofi ya. Faya Teoso ati yokana me nofawahaba me amake fahi.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Hibati ya Satanaisi mera keyehemata awaka, mera wete nari, yama hinofa me hiri nabone mati. Manakobisa me totafi ya me hasi naba me awineke.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.