2 Timóteo 2

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okatao ha tiwa ta tikitahi, Kirisito Sesowi yahehi ehene.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Me tamaha owati me mitahamaroke, Teoso ati okomina owa tiwa ni ya. Owatimaro tikaminahi me ni ya, me ihi e teha mati, e ati me miti ya yama e kamina me hiri teha mati. Afa me tikanawani ya me me kanawanawahaboneke waha me nafi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Sesowi Kirisito ehene yama nawaha hiri tinahabone afa yama tinakomehariyahi. Kirisito Sesowi ka saotatoba ama tike, fara owa nima. Saotato amose tihahabone tike tiwatori ya.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Saotato tihi ya saotato me ka yama ahi ni nima, tika yama ahi ni, nabone tike. Saotato me ka yama ahi ni oneba watatera amake. Me ka yama ahi ni one toha ni ya me ka hiti ati hiyarebonaka. Me ka yama ahi ni yokana tohahaboneke, me ka hiti ati amosebonaha.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 E kana ni kitabote nima tinahabone tike. Fare era yoyose ati nima e te e amake, e kana naro. Fare ati nima e kana ni ni ya era kakawebonaka. Ati nima e re e kana ni amosara era yoyose era kakawarebonaka.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 E ka owa yama kokoro tohehi nima tinahabone tike, hinaka yama ahi ni amosaro, tefe kabi tai tohahari. Tika yama ahi ni amosi ya Teoso tiwa kakawebonaka.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Yama tiwatoni haro okominaharo? Owati fawa tinihariyahi haro, okominaharo. E ka Hiti ehene yama tiwatoabone tike, yama nafi.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Sesowi Kirisito wati tiwahahi. Sesowi Tafi ka noti ahabe kitamematamonaka. Efe okominine oke, hiyara amosa okomina owa.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Yama nawaha hiri one oke, kateya ya ofoya owa, hiyara amosa okomini karo. Yama hiyara hiri onahamone me ati na kateya ya owa me ibeha Teoso ati ta foyehiba watarebonaka, Teoso ati kamini fawa ori karo.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Makoni yama nawaha tamaha hiri okene oko kiti fawa raba ama oke, me onofa owa, Teoso me ha hina mati. Okitaba owa awine oke, Kirisito Sesowi mera kasomaba karo, Teoso ya me tabatehabone mati, neme ya fara yama tohaha ya, fara owa nima.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ayaka keye hiri kere haro, ati e naro ahi: "He ya e tabaha e ahaba e wamisama nabone eke he ya e tabi karo", ayaka ati nineke.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 "Yama nawaha e hiri na Sesowi nofi e fawa ri ya e one me e yosetehaba eke e nafi ka towisawa tohe ya. E watoremona e ati ne ya era watoteremona ati nabiseba awaka.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 E ati tohawami ya ati ta tohawamaterebonaka. Ati tohawamatere amaka", ayaka ati nineke.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Me narabi nima titasabone tike, haha yama okominaha tikaminaha tiwa me ni ya, me ati katamomarabone mati. Me tiyosehi kita ya Teoso nokosi ya, me abe hora raba mati. Yama hiyakere haro, e abe mono ni ka yama. Me one abe mono na me ati e kamiti ya era e yokoteha e amake.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Tika yama ahi ni amosabone tike Teoso ni ya, ati amosabona karo, tika yama ahi ni awe ya. Ati amose ehene kokoma tirahabone tike, tika yama ahi ni kahiyare ya. Teoso ati kamini titaminahabone tike, ati keye hiri rari.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Bofe ka yama nofi me oharia me ati tikamitarabone tike, me ati hinita tohaha mati. Afa me ka yama hiyara hiri ni nafimisahaboneke.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Yama kome ehebote nima me ati nineke. Yama kome ketehara wa tote amake. Afa nima me ati nineke, tokakanikima naro. Me one amake haro, Himeneo ya Fireto me famaha mati,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Teoso ati yokana me nofamara mati. Teoso e ka one mera nakitami hawa toehimona me ati narake hibati ya, e ahaba e kitamawahaterabone me ati na mati. Afa me ati Sesowi nonofa me one mitaha Sesowi ati me nofamararake.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Teoso ka yokana me ta he ati nofi me fawa teraba me amake. Teoso ka yobe yokana sonaterebonaka, kitahari. Hinaka yama hani ati e narake ahi:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Yobe webote toro ya yama wiye nate amake yama wiye amosaro, yama wiye barata hiri ni tohaharo, one oro hiri ni toha, naro. Afa yama wiye ya yama amosa e tonihate amake. Yama wiye one na, teha amake aamosa raba naro, yama wiye awa hiri ni tohaharo, one wami hiri ni toha, naro. Afa yama wiye ya yama amosara e tonihate e amake.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Teoso ati amare me kamina me ati e nofara e e naboneke yama wiye amosa nima. E ka Hiti narifi e ohariabone eke. Yama amosa hiri ni e watohabone eke, yoro tokanaro.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 E yetene tohaha yama hiyara tamaha nofate amake, Teoso hinofaraharo. Yati tihaha yama e na hiri tirahabone tike. Yama Teoso hinofa hiri ni fawa tirahabone tike. Tiwati fara tohahabone tike, "Teoso kitabote amaka", tinaha tiwa. Me one nofi fara tiha, tinahi. Me yaro tirahabone tike. Teoso haha me ya titababone tike, me ati boti amosa mati. Me nafi Teoso nofaha me ihi e nabisaboneke ahi, me ati boti amosa mati.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Hiyara hinita tikamitarabone tike. Haha hiyara e kamita e abe hora te amake.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Teoso nanarifa e tohaha e ehene e nabone eke ahi. E ka one me e mono rabone eke. E yahabone eke me nafi ni ya. Me kanawani forima e nabone eke Teoso tamine ya. E yawamisarabone eke me ihi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Me one e ati me nofari ya hine ya me e kanawanahabone eke e hamara e. E awakere. Me ihi hiyara me nofamaraba me awineke, Teoso hinofi ya. Faya Teoso ati yokana me nofawahaba me amake fahi.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Hibati ya Satanaisi mera keyehemata awaka, mera wete nari, yama hinofa me hiri nabone mati. Manakobisa me totafi ya me hasi naba me awineke.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.