2 Pedro 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Oko one mati tera onofa te, yama hani rawi okatasine oke, te ka yama hanibonehe. Afa yama hani famaha rawi okanara oke, yama amosa wati nawahi forima te nibone karo.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Hibati ka Teoso ati kakamina me ati te wati nawahabone onahara oke. Teoso ka yoyose tera me kanawanaharo me ati te wati nawaha nabone onahara oke, e ka Hiti ati me kamina mati, era kakasoma, era kanawane ati.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Yama te watohi haro. Yama te siba nahi, e naro ahi: Teoso amo ni yabokire ya Sesowi me haha kanahaba me amake, yama hiyara hihiri mati, fara me ati boti hiyara yama hinofa me hiri na mati.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Me ati e naba me amake ahi: "Sesowi kamehibona ati nemona hibaka tohara? E ka abi me ahabamaroke. Sesowi ta kamakara mata. Yama yana kani ka yama fara tohaha toha nawi nineke", me ati naba me amake.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Me ati katamoa me awineke, yama yana kani ka yama yokana wati nawahi me nofara mati. Hibati ya neme nehemetemoneke Teoso ati ehene. Teoso ati ehene wami fotokiemetemoneke faha baikani ya. Teoso ati yana ne faha wami tonihawahematamonaka waha.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Manakobote me nafi ahabemetemoneke fa fowe nafiha ihi, fara faha.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Haha neme wami ya famaha ahabakere mata, fare Teoso ati ehene. Fare amo nibona noki naka, yama hiyara hihiri mera nahabihibonaha, me ka yama hiyara manakone awehibonaha. Yama hiri ni hawa tonihe yama noki naka, haha neme ya wami famaha sari kanebonaha afa yama ya fahi.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Oko one mati tera onofa te, te ati katamoriyahi yama e na ya. Teoso ni ka yama wehe oharia e ni ka mio ano nima nineke. Teoso ni ka mio ano e ni ka yama wehe oharia nima nineke.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 E ka Hiti kamebona ati ne nawahemona me hine nawahakara. Tera noki naka. E ahabi nofakara. Me nafi me ihi me nofamarehene me amake, me ihi hiyara mati, me ahabarahabone mati, ati nareka.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 E ka Hiti amo ni era bata kanehiba amaka, yama boboti kakehi nima. Yifo hiri ni ati nafihaba amake neme ya, neme fawa ni ya. Yama nafi ahaba naba amake, hatiharo. Wami hati, wami ka yama nafi hati, naba amake.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Neme yati ya wami yati famaha e noki nineke, Teoso hiri hitehabone hinaharo. Yama amosa hinama e hiri tehaba e amake fahi.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Oko one mati tera onofa te, afa yama te noki na te amosahi he ni ya. Te kitahi, te bisene watarabone te. Tera kakorayaho kame ya.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Te ati e nabone teke ahi: "E ka Hiti era kasomebona ati namako nawahaka", te ati nabone teke. Baoro Sesowi nonofa tohe onofe ati e nareka fara owati nima, yama hani rawi kane ati. Yama watoka, Teoso hikanawane kari.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Afa yama kamina nareka hinaka yama hani nafi ya, fara owati nima. Yama one hikaminaha nihinarihi ke, e watohabana. Me one Baoro ati owa kamina ati kamini yokana me hiha hikara, yama me watori karo, Teoso ati me nofamara mati. Teoso ati owa kamini yokana me toharihi ke bisa. Teoso mera nahabihibonaka.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Oko one mati tera onofa te, yama te watoke waha, te narabo nima oni karo. Makoni tera te kakatomiyahi. Tera me keyehariyahi, yama hiyara me hiri na mati. Teoso ati nofi te fawa riyahi.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 E ka Hiti Sesowi Kirisito yahi hiri ni te nafimisahabone teke, era kakasoma. Efe wato te nafimisa, nebonaka. Amosemona me nafi hinehibonaka. Amosemona me nafi hitehibonaka bisa fara yama tohaha ya. Ame.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.