2 Coríntios 6
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT
1 Teoso ya te tabake, yama te ahi na te. Teoso yahi nofe amaka te ni ya. Teoso yama hinofa te hiri nabisabone teke. Teoso yahi hine ya te tonihariyahi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Teoso ati e te amaka ahi hinaka yama hani ya:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Yama hiyara hiri okere, me tamaha owati me nofibone karo, Teoso ati okomina owa. Teoso ati me nofaraba me watarabone onahara oke owehene, yama hiri ona me nofara mati.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Teoso narifi owaharihabone onahara oke, Teoso ati me nofawaibone karo, ati okominahari. Yama nawaha yoro tokana hiri onaha Teoso ati kamini fawa okere. Oko yama nawaha e nofa amake ahi:
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Me one owa katomake. Owa me ibe, ke kateya ya. Owa me moto kana owa me katomineke. Oko yama ahi ni nafike. Amo ni owato okere. Ofimi, oke.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Owati boti amosake. Teoso owa kanawanaka. Yama noki osa one oke oyawamisara owa. Me ni ya oko yahi fawa kere. Teoso Kanamori sawika owa ni ya. Me nofi yokana oha oke.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Teoso ati kamini fawa okere. Teoso kiti naka owa ni ya. Yama amosa hiri ni fawa okere.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Me one owa nofa me one owa nofarihi ke. Otaminahamone me one ati, otaminaramone me one ati, ke. Me okeyehamone me one ati ke, me okeyera owa.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Teoso ka yoyose ohahabone ati ne Teoso ka yoyose ama orahamone me one ati ke. Ohababone me one ati na ohaba okere. Yati osa oke. Owa me nahabihabone me ati na ohaba okere mata.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Oyawa yayai, one oke. Ohonara owehene yama me kihake, Kirisito ka me tohi karo. Ohonara yama okiha, oke tamaharo, Kirisito ka ohi karo.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Yama hasi naba watamakere, kaminabana te ni ya, Korito ka me te. Tera nofi yokana ohine oke owati boti ya.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Himataba owa nofi yokana te toharineri? E okere ahi te nima.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Owa nofi yokana te tohehene te amake, fara owa nima, tera onofa owa. Okatao me te amake.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Teoso me nofara me ya te tabariyahi. Me ihi amosa me ya me tabaraboneke, me ihi hiyara mati. Yama oye yama soki ya tabatera amake.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kirisito Berieo famatere amaka. Teoso me nofaha me yoro tokaraboneke Teoso me nofara me ya.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Yama kanamori watatera amake Teoso ka yobe toro ya. Ha e Teoso yati ne ka yobe nima e nineke. Teoso ati e nematamonaka ahi:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ati owa e nematamonaka ahi:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ati owa e nematamonaka ahi:
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.