1 Tessalonicenses 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Sesowi nonofa mati yama te watoke haro: ota sawiha te taboro ya hine ya ota sawiraro otake.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ota kobo nibone ya Tesaronika ya ota taminero te watoke. Firibo ka otara me kako, otara me hora, naro ota amake, me ati hiyara me hiri na mati. Otara me kakokene toki ota nakomeraro ota amake Tesaronika ya, hiyara amosa ota kaminabone ota te ni ya. Te ni ya ota kakeha te ka one otara me kakokene e ka Teoso ota kitibone ta neri amaka, me ota nakomerabone ota, hiyara amosa ota kaminibonemakoni te ni ya.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Yama hiyara amara ya tera ota kanawanaharo otake, Teoso ati tamine amose ya tera ota kanawana ota. Tera ota keyeharaharo otake. Ota ati boti amosaro ota amake, tera ota kanawana ota.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Hiyara amosa ota kamina ota ati Teoso nofehibona ota ati te ota amake, ohariari. Me one ota ati nofi ya me hinofa, me hinofari ya me hinofarihi, hinahaboneke. Teoso ati ehene amaka, hiyara amosa ota kamini karo. Teoso ota ati boti watoka. Ota ati boti amosi ya Teoso hiwato, ota ati boti hiyari ya Teoso hiwato, hinahaboneke.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Teoso ati ota kamina tera ota keyeharaharo ota amake, te ehene amosamone ota ati nama na ota atiba watara ota. Te ka yinero ota nofarihi naro ota amake, Teoso ati ota kamina ota. Ota ehene Teoso watoka.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Te ati amosa yana ni tabiyo ota awararo ota amake, otara te kahiyara te. Me one ati amosa tabiyo ota awarihi, te ota amake.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ota ka yamabone ota aate rihi naro ota amake bisa te ni ya, Kirisito ka yoyose me ota tohakene. Tera aate ni ota nofemenehe, tera ota aate nenero otake ota ka yamabone ya. Ota sawiha te taboro ya ota yahaharo ota amake. Hinamatewe mati hinofe mati yoari ya hinafawehi nofi nima tera nofi ota naro ota amake.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Hiyara amosa kamini ota ohariraharo ota amake. Tera ota nofi kiti ka fara yama nafi tohinima na ya tera ota hiri kanaharo ota amake. Tera ota nofaharo ota amake kasiro ya.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ota ehenero te watoke haro. Te taboro ya ota sawiha hiyara amosa ota kamina ota ka yama ahi ni nafiharo otake. Yama wa toni ya yama ota ahi, yama soki ya yama ota ahi, na tohaharo ota amake, te ka yama ota nikarihi, te ka yinero ota nikarihi, nibone karo, ota tefe manakonebonehe.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Hine ya yama Teoso hinofa ota hiri nabone ota ati naro otake. Ota ehene amosaro otake Sesowi te nofawaha te ni ya. Ota ehene hora kanahaba watararoke. Ota ehene te wato, ota ehene Teoso wato, naka bisa.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Inamatewe bati hinofe nofi nima tera nofi ota naro ota amake.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Sesowi nofi te fawa rabone ota ati naro otake. Yama hiyara te hiri rihi nabone ota ati naro otake, te ehene amosibone karo Teoso ni ya. Efe tera ha naka, hinaka towisawa ya te tabatehabone te. Faya amosabote yokana me te tohatehaba te amake, Teoso amose karo mata ya.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Teoso ha ni ota fawa nofara ota amake, "Faya amake", ota ati na ota, te ehene. Teoso ati ota kamina ota ati te mita e ati amaramone te ati naro te amake. Teoso ati yokanamona te ati naro te amake. Keye amakere. Teoso ati yokana amaka, ota kaminari, te nofawahari. Teoso ati te nofaha Teoso tera namosaka.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Soteya ka Teoso ka Sesowi Kirisito ya me tabaha me nima te naro te amake, yama nawaha te hiri na te, te one tera me kakoa te. Yama nawaha me hiri namaro me amake, soteo me me hikakoa mati, fara me one, Sesowi ati nonofa me amara mati.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Soteo e ka Hiti Sesowi me nabowa, Teoso ati kakamina me me waka, nemetemoneke. Otara me kako, namaro me amake. Me ihi hiyara me ihi Teoso nofatere amaka. E nafi kakako me amake, soteo mati.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Sesowi tamine ota kaminabone ota ati namaro otake, soteo me amara me ni ya, Teoso mera kasomabona karo. Soteo otara me kayawamaro me amake, ota toki me nofara mati soteo me amara me ni ya. Me ihi hiyatera me amake mata ya, me ihi e na fawa ra mati. Makoni me ihi manakone Teoso nahabiwaka waha.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ota tamine ota kaminawahabone otake. Ota ehene amara ota tohaba na ota ati boti ya te tohaba raro te amake. Tera ota wati nawahakene, tera ota wati nawaha naro ota amake. Tera ota awinima na ota tokomabone ota ati hiyawarima nofa ota amake, tera ota awinima na ota.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Tera ota yaka nabone ota ati na otake. Ha owa Baoro oha tera yaka onahabone ona owati hiyawarima na Satanaisi otara kayawi fare tohi nofe amaka.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Tera yaka onahabone onofa ama oke, te ehene amosa owa yayai ni karo. E ka Hiti Sesowi kame ya tera ota kahiyaratehabone otake, te ka yama amosa ihi. Ota ehene amosamone Teoso ati tehibonaka, te ehene amosa ihi. Ota yayai te ota amake, te ka yama amosa ihi.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Keye amakere. Te ehene amosi ka ota tamina ota yayai nabisa otake.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.