1 Tessalonicenses 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA
1 Sesowi nonofa mati yama te watoke haro: ota sawiha te taboro ya hine ya ota sawiraro otake.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ota kobo nibone ya Tesaronika ya ota taminero te watoke. Firibo ka otara me kako, otara me hora, naro ota amake, me ati hiyara me hiri na mati. Otara me kakokene toki ota nakomeraro ota amake Tesaronika ya, hiyara amosa ota kaminabone ota te ni ya. Te ni ya ota kakeha te ka one otara me kakokene e ka Teoso ota kitibone ta neri amaka, me ota nakomerabone ota, hiyara amosa ota kaminibonemakoni te ni ya.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Yama hiyara amara ya tera ota kanawanaharo otake, Teoso ati tamine amose ya tera ota kanawana ota. Tera ota keyeharaharo otake. Ota ati boti amosaro ota amake, tera ota kanawana ota.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Hiyara amosa ota kamina ota ati Teoso nofehibona ota ati te ota amake, ohariari. Me one ota ati nofi ya me hinofa, me hinofari ya me hinofarihi, hinahaboneke. Teoso ati ehene amaka, hiyara amosa ota kamini karo. Teoso ota ati boti watoka. Ota ati boti amosi ya Teoso hiwato, ota ati boti hiyari ya Teoso hiwato, hinahaboneke.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Teoso ati ota kamina tera ota keyeharaharo ota amake, te ehene amosamone ota ati nama na ota atiba watara ota. Te ka yinero ota nofarihi naro ota amake, Teoso ati ota kamina ota. Ota ehene Teoso watoka.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Te ati amosa yana ni tabiyo ota awararo ota amake, otara te kahiyara te. Me one ati amosa tabiyo ota awarihi, te ota amake.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ota ka yamabone ota aate rihi naro ota amake bisa te ni ya, Kirisito ka yoyose me ota tohakene. Tera aate ni ota nofemenehe, tera ota aate nenero otake ota ka yamabone ya. Ota sawiha te taboro ya ota yahaharo ota amake. Hinamatewe mati hinofe mati yoari ya hinafawehi nofi nima tera nofi ota naro ota amake.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Hiyara amosa kamini ota ohariraharo ota amake. Tera ota nofi kiti ka fara yama nafi tohinima na ya tera ota hiri kanaharo ota amake. Tera ota nofaharo ota amake kasiro ya.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ota ehenero te watoke haro. Te taboro ya ota sawiha hiyara amosa ota kamina ota ka yama ahi ni nafiharo otake. Yama wa toni ya yama ota ahi, yama soki ya yama ota ahi, na tohaharo ota amake, te ka yama ota nikarihi, te ka yinero ota nikarihi, nibone karo, ota tefe manakonebonehe.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Hine ya yama Teoso hinofa ota hiri nabone ota ati naro otake. Ota ehene amosaro otake Sesowi te nofawaha te ni ya. Ota ehene hora kanahaba watararoke. Ota ehene te wato, ota ehene Teoso wato, naka bisa.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Inamatewe bati hinofe nofi nima tera nofi ota naro ota amake.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Sesowi nofi te fawa rabone ota ati naro otake. Yama hiyara te hiri rihi nabone ota ati naro otake, te ehene amosibone karo Teoso ni ya. Efe tera ha naka, hinaka towisawa ya te tabatehabone te. Faya amosabote yokana me te tohatehaba te amake, Teoso amose karo mata ya.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Teoso ha ni ota fawa nofara ota amake, "Faya amake", ota ati na ota, te ehene. Teoso ati ota kamina ota ati te mita e ati amaramone te ati naro te amake. Teoso ati yokanamona te ati naro te amake. Keye amakere. Teoso ati yokana amaka, ota kaminari, te nofawahari. Teoso ati te nofaha Teoso tera namosaka.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Soteya ka Teoso ka Sesowi Kirisito ya me tabaha me nima te naro te amake, yama nawaha te hiri na te, te one tera me kakoa te. Yama nawaha me hiri namaro me amake, soteo me me hikakoa mati, fara me one, Sesowi ati nonofa me amara mati.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Soteo e ka Hiti Sesowi me nabowa, Teoso ati kakamina me me waka, nemetemoneke. Otara me kako, namaro me amake. Me ihi hiyara me ihi Teoso nofatere amaka. E nafi kakako me amake, soteo mati.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Sesowi tamine ota kaminabone ota ati namaro otake, soteo me amara me ni ya, Teoso mera kasomabona karo. Soteo otara me kayawamaro me amake, ota toki me nofara mati soteo me amara me ni ya. Me ihi hiyatera me amake mata ya, me ihi e na fawa ra mati. Makoni me ihi manakone Teoso nahabiwaka waha.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ota tamine ota kaminawahabone otake. Ota ehene amara ota tohaba na ota ati boti ya te tohaba raro te amake. Tera ota wati nawahakene, tera ota wati nawaha naro ota amake. Tera ota awinima na ota tokomabone ota ati hiyawarima nofa ota amake, tera ota awinima na ota.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Tera ota yaka nabone ota ati na otake. Ha owa Baoro oha tera yaka onahabone ona owati hiyawarima na Satanaisi otara kayawi fare tohi nofe amaka.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Tera yaka onahabone onofa ama oke, te ehene amosa owa yayai ni karo. E ka Hiti Sesowi kame ya tera ota kahiyaratehabone otake, te ka yama amosa ihi. Ota ehene amosamone Teoso ati tehibonaka, te ehene amosa ihi. Ota yayai te ota amake, te ka yama amosa ihi.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Keye amakere. Te ehene amosi ka ota tamina ota yayai nabisa otake.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.