1 Timóteo 1

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baoro ama oke. Kirisito Sesowi ka yoyose ama oke, Teoso owa yosehi owa, era kakasoma tohahari. Kirisito Sesowi toha, nemari amaka, owa me yoseha mati. Efe ehene Teoso e noki nineke, era kasomi forima tehibonaha.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timotio tika yama hanibone amake haro. Timotio okatao yokana nima tine tike, Teoso ati tinofi karo fara owa nima. E ka abi Teoso yahebonaka tiwa ni ya, e ka Hiti Kirisito Sesowi famahari. Tiwa me kakatomaboneke.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Tisawimatabone onahara oke Efeso ya. Aya okomi ya Masetonia ya tinarabo nima onahara oke tisawiabone tiwa Efeso ya, me tiyosehabone tiwa, me kanawani me fawa nabone mati hiyara bara ya, Teoso ati amare ya.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Hibati ka hiyaramete kamini me fawa tera me amake, yama fa yokana amararo. Me ka iti bote me ini kamini me fawa rihi te me amake. Afa yama kamini me fawa nabone tinahabone tike, Teoso ati kamini me ohariabone tina tiwa. Afa hiyara ihi e abe hora te amake. Afa hiyara era kanawanatera amake, Teoso e watohabana. Teoso ati yokana e nofaha Teoso yama hinofa e hiri nabone eke.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Me tiyosehabone tike, me abe nofi yokana tohahabone mati. Me abe nofahaboneke, Teoso ati me nofi ya, me ati boti amosi ya, me ati boti ka me ihiba yama hikaminari karo.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Me one ihi e namarabone me ati na hine ya me ati tohineke, yama hinita ya.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Mowisei ati ka yama hani ya me me kanawanahabone me ati na yama me hikamina me watorineke fara mati. Yama me watohamone me ati na yama me watokere.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Mowisei ati ka yama hani amosate amake, ati wato yokana e tohi ya.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 — ausente —
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 "Faya amake", one oke e ka Hiti Kirisito Sesowi ni ya. Efe ehene okitine oke. Teoso yama hinofa hihiri ohi ka owa ha nemari amaka, onarifehibonaha.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Hibati ya owati hiyaramaro ama oke baha he ni ya, Teoso biti amaremona one kari. He nonofa me kakatoma ohahamaro ama oke. Owati hihiya toharamaro ama oke, me okakoa owa. Sesowi ta yahehimata awaka owa ni ya, yama owatori ka keye hiri nemona ona owa. Owehene hiyara hiri onaha manakone awaremarika.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 E ka Hiti yahehimari amaka owa ni ya, kasiro ya, ehene ati onofe kari, ehene me one onofa oni karo, Kirisito Sesowi ya ofami karo.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Hiyara amosake haro, ati e naro ahi. Te kamitaboneke. Kirisito Sesowi kakehimatamonaka, mera kasomebonaha, yama hiyara hihiri mati. Owehene hiyara ta nafihamaro ama oke mata ya. Me one ihi hiyara yokana toharamaro me amake faro.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Owehene hiyara nafiha Kirisito Sesowi owa kakorehimata ama oke. Owa ni ya ehene amosemari amaka, ehene amose namohibonaha, me ni ya, he ati me nofahabone mati, me ahabihinamaterabone mati Teoso taboro ya.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Teoso kahiyari fara e tohahabone eke, amose kari, towisawa tohatehari, e awaterari, fare ohari Teoso tohahari. Fare tohehi tohatehibonaka, ahabihina rari. Ame.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotio okatao ama tike. Owati ihi tika hiyari fawa rabone tike, Teoso tamine tikamina tiwa, me one ati fawa tiniha tiwa, Teoso ati amare me kamina me ati. Hibati ya Teoso titamine kaminemarika, ati tikaminehibonaha.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Teoso ati nofi fawa tirahabone tike. Yama amosa hiri ni fawa tirihi, tinahabone tike. Tiwehene kaminiba watarihi, naboneke, tiwati boti ya. Me one Teoso ati nofi me fawa namoneke.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himeneo ya Aresatiri me famaha Teoso ati nofi me fawa, namoneke, me ihi kaminibone ni karo. Me ta onahara oke Satanaisi ni ya, me kasawimarabone mati Teoso ka me ni ya, Teoso yama hinofara kamini me fawa nabone mati.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.