1 Pedro 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Faya te ehene te ka one yama nawaha me karimariyahi. Te abe keyehamarabone teke. Te ati boti te kehemorabone teke me nokosi ya. Te abe ehene wara tonamarahabone teke. Hiyara te kamina nawahare rabone teke te one me ni ya.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Te kakineke Kirisito ni ya. Yati yati na nima Kirisito naka. Afa yati me hinofaraha Teoso ta hikatikehemetemoneke. Afa yati ta amosate amake mata ya Teoso ni ya.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Yati yati na nima te nineke bisa. Teoso yobe hiri naka afa yati te tohaha te ya. Efe yobe sasetoti me nima naka, Teoso ka sasetoti mati. Teoso ati te nofaha sasetoti me nima te nineke, bani me me ta na mati Teoso ni ya. Yama te hiri na amosineke Teoso ni ya, Sesowi Kirisito ka me te tohaha te.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Teoso ka yama hani ati e narake ahi, Kirisito kaminari:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Yati me hikaminehemete Kirisito amake. Kirisito amosate amaka te ni ya mata ya, Kirisito ati te nofaha te. Me one ta Kirisito ati nofakere. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi, mera kaminaro:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Teoso ka yama hani one nake, mera kaminaro tasa, ati e naro ahi:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ha te ta Teoso tera kakatikehimari teke, hinaka mebone me te. Sasetoti me te amake. Towisawa me te amake. Teoso ka me te amake. Yama soki ya te naoha Teoso tera ha neta amaka, te kakehabone te, yama wehe kitaha ya, wehene. Hinaka mebone tera tonihe te kaminebona ati nareka me nafi ni ya, ehene amosemonaha mata ya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Teoso ka me te toharemete Teoso ka me te amake waha. Teoso te watomatarihi nemete teke, yahahari. Teoso te watowahake, yahahari.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Oko one mati, tera onofa te, bofe ka me te amakere, Teoso ka me te. Hine ya te winineke mata bofe ya. Makoni yama hiyara te hiri nabone te ati boti ati na ati te tokatabarabone teke. Afa yama hiyara e kanamori nahabihabone ati ke.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Teoso nonofa me amara me baikani ya te winaha yama amosa hihiri te tohahabone teke. Hibayata ya yama hiyara te hiri namone me ati nineke. Teoso yama manakone nahabihibona ka amo ni kobo ne ya Teoso amosemona me ati naboneke, yama amosa te hiri na me awi karo.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Yama amosa e hiri nabone Teoso ati nareka, e ehene ati wataribone karo. Yama me watora era me hora kineke.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Me one ka yama aahi me nima te namakere, te naowa te. Fara yama te nofa te hiri nabone teke. Yama hiyara ta te hiri rabone teke. Te ati e naba wataraboneke ahi, Owawaha yama onofa nafi hiri onahabone oke, yama hiyara toha naro, te ati rabone teke. Teoso ka yama aahi me te tohaha yama hiyara te hiri rabone teke.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Te ehene amosahi me nafi ni ya. Sesowi nonofa me te nofa nahi. Teoso te nakomehabone teke. Fare towisawa ati nima te ehene nabone teke.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Te ka one me ka yama aahi me te tohaha fara te ka hiti me ati nima te ehene nabone teke. Me te nakomehabone teke. Me yaha fara me ati nima te ehene nabone teke. Me hama ni ya fara me ati nima te ehene nabisabone teke.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Yama amosa e hiri na yama hiyara ya era me hiri kani ya yama e noki nabone eke, Teoso e wati nawaha e. E ehene e na amosake.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Yama hiyara e hiri na era me kosi ni ya yama e noki ni ka yama amosakere haro. Yama amosa e hiri na era me kosi ni ya yama e noki ni ka yama amosake Teoso ni ya.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Teoso tera ha nemarika, yama e na te hiri nabone te. Te ehene e ni ya ahi Kirisito ehene nima te ehene nabone teke. Kirisito yama nawaha hiri nemarika, tera narifebonaha. Fare Kirisito ehene nima te ehene nabone Teoso ati nareka.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Sesowi me tahi hine tahi ni manakone mera tahi remarika. Me kosi hine "Manakoba amake", ati remarika. Fare hiwa ta nemarika Teoso ni ya. Yama manakone nahabi Teoso watote amaka.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Awa ya Sesowi ahabe e ehene hiyara manakone karimemari amaka. Me noho hinihe ehene Teoso era nakitamehimari amaka. Sesowi ahabemari amaka, yama hiyara hiri ni e nofamari ya yama amosa hiri ni nofi e oharibone karo.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ofeya me tosawariha me nima te nemete teke. Te kamehete teke waha ofeya me nanarifa ni ya. Tera kakatomaka waha.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.