1 João 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Owati te mitahi. E ka abi Teoso era nofi mati tohe ka biti me era tonihate amaka. Keye amakere. Teoso biti me e amake. Kirisito me watorimete ka era me watokere, Teoso biti me e tohaha e.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Oko one mati, tera onofa te, Teoso biti me e tohake. E abonotebone e watokere. Kame ya e e nabone eke fare nima, awi yokana e tohe kari, fare abono.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Te noki ne te ka yama hiyara watarabone teke, fare Kirisito nima, hinaka yama hiyara watararo.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Haha yama hiyara me hiri na Teoso ati me tokatabakere. Yama hiyara e hiri na Teoso ati e tokatabara e awineke.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kirisito te watoke, kakehimarihi, e ka yama hiyara fawa nihibonaha. Hinaka yama hiyaraba watatera amake.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Haha Kirisito ya me taba yama hiyara me hiri nasa raboneke. Haha yama hiyara me hiri nasa na Kirisito me awatera me amake. Kirisito me watorihi te me amake.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Matehe me one tera keyehariyahi. Haha yama amosa me hiri na me amosake Teoso ni ya. Kirisito nima me nineke, amosari Teoso ni ya.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Haha yama hiyara me hiri na Satanaisi ka me amake. Satanaisi yama hiyara hiri ni fawa tere amaka. Teoso biti kakehimarika, Satanaisi yama hiri hina nahabihibonaha.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Teoso biti tihi ya yama hiyara hiri tisa tirahabone tike, fare Teoso nima tinaha tiwa. Yama hiyara hiri hina tikere, Teoso biti tiha tiwa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Teoso biti me e watoke. Satanaisi biti me e wato, ke. Haha yama amosa me hiri ra Teoso biti me amakere. Teoso biti me toharihi nineke haro, fara me one me nofara mati.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kirisito ati tamine te mitate amaka, Teoso ati nofi te yana kani ka yama ya. E ka one me e nofahabone ati nemarika. Efe ati tamine miti fara te tohineke fara yama tohaha ya.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kaimatamona nima te rabone teke, Satanaisi ka tohehimata, nisori nabowahari. Himataba hinabowehimata amara? Ehene hiyi nofare nisori ta ehene amosi nofe ka nisori nabowematamonaka.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ota one mati, fare Kai nisori nima te nineke. "Hika", te ati rabone teke, tera me kakoa te, bofe ka mati.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Fara e one me e nofaha era e watohabone eke, Teoso era kasome e. E ahabenemete e sawi fara tohawabone eke waha. Me one me nofara me ta me ahababa me amake.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Haha me one me nofara era wawaka me amake. Era wawaka me sawiteraba me amake Teoso ni ya.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Sesowi hiwa ta nemari amaka ahabebonaha, era kasomebonaha. Makoni e abe nofi ka yama e watoke, e abe nofahabone e. Fare Sesowi ehenemari nima e ehene nabone eke. Era e ta nabone eke, e one me e kasomabone e.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Yama tikiha tika owa yama kihare kasomi tinofare ya Teoso tinofara tiwa awine tike.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Matehe hine ya e ati saiha e one me e nofahamone e ati na e ehene hiyarabone eke. Yama amosake haro mata ya, me one nofi yokana e tohi ka yama, me e kasomi karo.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Oko one mati, tera onofa te, Teoso ka e tohahamone e ati boti ati ni ya yama aate ni e nakomerabone eke Teoso ni ya.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Yama e aate na Teoso ni ya afa yama ya Teoso era kakawebonaka, fare ati nima e ehene na e, fara yama hinofa e hiri, ni karo.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Teoso ati e nareka ahi, era yosehari: biti Sesowi Kirisito ati e nofahabone ati nareka. E abe nofa, nabone ati nareka, fare biti atimari nima.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Teoso ati nima e ehene ni ya Teoso ya e tabahabone eke. E ya taba nebonaka. Teoso e watoka, sawihari e ni ya, Kanamori ta nari e ni ya.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.