1 João 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB
1 Owati te mitahi. E ka abi Teoso era nofi mati tohe ka biti me era tonihate amaka. Keye amakere. Teoso biti me e amake. Kirisito me watorimete ka era me watokere, Teoso biti me e tohaha e.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Oko one mati, tera onofa te, Teoso biti me e tohake. E abonotebone e watokere. Kame ya e e nabone eke fare nima, awi yokana e tohe kari, fare abono.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Te noki ne te ka yama hiyara watarabone teke, fare Kirisito nima, hinaka yama hiyara watararo.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Haha yama hiyara me hiri na Teoso ati me tokatabakere. Yama hiyara e hiri na Teoso ati e tokatabara e awineke.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Kirisito te watoke, kakehimarihi, e ka yama hiyara fawa nihibonaha. Hinaka yama hiyaraba watatera amake.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Haha Kirisito ya me taba yama hiyara me hiri nasa raboneke. Haha yama hiyara me hiri nasa na Kirisito me awatera me amake. Kirisito me watorihi te me amake.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Matehe me one tera keyehariyahi. Haha yama amosa me hiri na me amosake Teoso ni ya. Kirisito nima me nineke, amosari Teoso ni ya.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Haha yama hiyara me hiri na Satanaisi ka me amake. Satanaisi yama hiyara hiri ni fawa tere amaka. Teoso biti kakehimarika, Satanaisi yama hiri hina nahabihibonaha.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Teoso biti tihi ya yama hiyara hiri tisa tirahabone tike, fare Teoso nima tinaha tiwa. Yama hiyara hiri hina tikere, Teoso biti tiha tiwa.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Teoso biti me e watoke. Satanaisi biti me e wato, ke. Haha yama amosa me hiri ra Teoso biti me amakere. Teoso biti me toharihi nineke haro, fara me one me nofara mati.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Kirisito ati tamine te mitate amaka, Teoso ati nofi te yana kani ka yama ya. E ka one me e nofahabone ati nemarika. Efe ati tamine miti fara te tohineke fara yama tohaha ya.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Kaimatamona nima te rabone teke, Satanaisi ka tohehimata, nisori nabowahari. Himataba hinabowehimata amara? Ehene hiyi nofare nisori ta ehene amosi nofe ka nisori nabowematamonaka.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ota one mati, fare Kai nisori nima te nineke. "Hika", te ati rabone teke, tera me kakoa te, bofe ka mati.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Fara e one me e nofaha era e watohabone eke, Teoso era kasome e. E ahabenemete e sawi fara tohawabone eke waha. Me one me nofara me ta me ahababa me amake.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Haha me one me nofara era wawaka me amake. Era wawaka me sawiteraba me amake Teoso ni ya.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Sesowi hiwa ta nemari amaka ahabebonaha, era kasomebonaha. Makoni e abe nofi ka yama e watoke, e abe nofahabone e. Fare Sesowi ehenemari nima e ehene nabone eke. Era e ta nabone eke, e one me e kasomabone e.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Yama tikiha tika owa yama kihare kasomi tinofare ya Teoso tinofara tiwa awine tike.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Matehe hine ya e ati saiha e one me e nofahamone e ati na e ehene hiyarabone eke. Yama amosake haro mata ya, me one nofi yokana e tohi ka yama, me e kasomi karo.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Oko one mati, tera onofa te, Teoso ka e tohahamone e ati boti ati ni ya yama aate ni e nakomerabone eke Teoso ni ya.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Yama e aate na Teoso ni ya afa yama ya Teoso era kakawebonaka, fare ati nima e ehene na e, fara yama hinofa e hiri, ni karo.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Teoso ati e nareka ahi, era yosehari: biti Sesowi Kirisito ati e nofahabone ati nareka. E abe nofa, nabone ati nareka, fare biti atimari nima.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Teoso ati nima e ehene ni ya Teoso ya e tabahabone eke. E ya taba nebonaka. Teoso e watoka, sawihari e ni ya, Kanamori ta nari e ni ya.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.