1 João 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Sesowi tamine ota kaminineke te ni ya. Teoso namohimarika e ni ya, e sawitibone karo fara yama tohaha ya. Teoso ya famehimatamonaka, Teoso yama nafi hiri ne ya. Ati ota mitehimarika, ota awahari ota noko ya. Ota kakatomehimarika. Ota boyo, nemarika ota yehe ya.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Sesowi ra Teoso namohimarika. Efe Sesowi ehene e sawitehabone eke fara yama tohaha ya. Ota awehimari tamine ota kaminaka te ni ya, keye ota hiri ra ota. Sesowi tamine ota kaminaka, fara yama tohaha ya sawitehari. E wini fara toha, tehabone eke Teoso ya e tabaha e. Sawibehimatamonaka e ka abi Teoso ni ya. Manakobisa kakehimarika e ni ya. Ota awate amaka, Teoso hinamoari ota ni ya.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Ota awe ati ota mite tamine ota kaminineke te ni ya, e tabawaibone karo. E ka abi ya e tabineke, biti Sesowi Kirisito ya famahari.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Yama hani rawi okine oke, te ka yama hanibonehe, yayai obone karo.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Sesowi Kirisito ati ota mite ati okominine oke te ni ya, ati e nari ahi: Teoso yama oye hinama amaka. Sokihiba watatere amaka.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Yama soki ya e yaka na e ya tabatere amaka. E ya tabehimona e ati ni ya keye e hiri na awineke, e ehene hiyara e.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Yama oye ya e yaka ni ya e ehene e nabone eke Teoso ehene nima, sawihari yama oye ya. Yama oye ya e yaka ni ya e tabiboneke. Biti Sesowi emene era soko nebonaka, e ka yama hiyara nafi fawa nibone karo.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 E ka yama hiyaraba wataramone e ati ni ya keye e hiri nineke, fara era e keyeha e.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 E ka yama hiyara e kamini ya e ka yama hiyara nafi soko nebonaka, e amosawahabone e. E ka yama hiyara wati nawahamarebonaka, ati tohawaterari, hinaka yama hiyaraba watarihi teharo.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 E ka yama hiyaraba wataramone e ati ni ya, keye hihirimona e ati naka. E ati e ni ya ati watare awaka e boti ya.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.