1 Coríntios 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ota one mati, aya e tabiro ya matehe bite nima te naro teke, Teoso Kanamori ya tabi yokana te tohamatara te, bofe ka me nima te nasa na te. Teoso ka yama nafi okominararo oke mata te ni ya. Yama yana kani ka yama ta okominaharo oke.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Yowa fehe ya tera onafawaharo oke. Bani ime ya tera onatafararo oke mata. Teoso ka yama te watohinararo teke. Teoso ka yama te watohina nasa ra te awineke mata.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Bofe ka me nima te nasa na te awineke mata. Fara te ka one me ka yama nima te ka yama nabone te ati na te awineke. Te abe mono na te awineke. Bofe ka me nima te nineke, Teoso me watora mati.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Te ati e namone teke ahi: "Baoro ka ama oke", owa ati, "Aboro ka ama oke", owa ati, nemonaka. Te ati e na bofe ka me nima te nineke, Teoso me watora mati.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Hike amara Aboro? Hike amara Baoro? Teoso nanarifa me ota amake, Teoso ati ehene yama ota kamina ota te ni ya, yama yoro tokanaro. Ota ati te mita Teoso ati te nofawaharo teke.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Awa boni koro ona Aboro soro hina Teoso ati ehene yanaharoke, ota ehene amararo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Yama e koro na e aamosa raba te e amake. Yama e soro na e aamosa raba te e amake. Teoso ta amosi mati tohate amaka, ati ehene yama yani karo.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 E ka owa yama kokoro nima e ka owa yama sosoro te amaka. Me ka yama ahi ni amosi ya Teoso me hekawahaboneke yama amosa ya. Me ka yama ahi ni fainama tohari ya me ka yama manakone fainama toharaboneke.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yama ota ahi nineke, Teoso ya ota taba ota. Ha te Teoso ka fatara tafe me te amake. Yobe me te amake, Teoso hiri hinahari.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ha owa yobe hiri ni yana okana yobe ewene si onihara oke. Teoso owa kanawane oko yama ahi ni amosara oke. Owa kamaki yobe abono hiri naka. Teoso ka yobe ota hiri na otara ota kakatomiyahi.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Teoso ka yobe ewene amaka, Sesowi Kirisito. Yobe ewene bare tohawarebonaka.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Efe yobe ewene mese ya yobe ota hiri nineke. Yobe ka yama hiri ni oro tohi ya toha, barata tohi ya toha, yati amosa tohi ya toha, awa tohi ya toha, masiri tohi ya toha, yama nofamaraha tohi ya toha naba awineke.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Teoso amo ni ya ota ka yama ahi ni watohinaboneke, amosi ya amosa, hiyari ya hiyarihi naro. Afa yama ya yama hiri ni kakehaboneke, yobe totomi nabonehe.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Yobe kote hiri one hiri ni amose ya kote hasi nebonaka, hatirari. Faya Teoso owa kakawebonaka.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yobe kote hiri one hiri ni amosare ya hatihibonaka yama hiri ni kaki ya. Faya yama hiyaraboneke owa ni ya. Ohabarihi onahabana oke. Hasi onahabana oke yama hiri ni baikani ya tasi ona owa.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Yama te watoke. Teoso ka yobe me te amake. Teoso Kanamori winaka te ni ya.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Teoso ka yobe me nahabi ya Teoso mera nahabihibonaka. Teoso ka yobe amaka. Teoso ka yobe me te amake.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Tera te keyehariyahi. Yama wawatomona tiwa tini ya yama tiwatorahamone tinahabone tike. Manakobisa yama tiwatoabone tike fahi.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Bofe ka yama e watoha yama e watoramone Teoso ati ka. Hibati ka me ka yama hani ati e te amake ahi:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Me ka yama hani one na narake, ati e naro ahi:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Makoni tera te kahiyararabone teke, e ka owa nonofa me te tohahamone te ati na te. Teoso ota nafi ta nareka te ni ya, tera ota narifabone ota.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Baoro te ka amaka, Aboro toha, Sefa toha, me na mati. Wami toha, e tamini toha, e ahabi toha, hibayata ka yama toha, yama toyabo ka yamatebone toha, nineke. Afa yama nafi te ka yama amake, Teoso ehene.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Kirisito ka me te tohake, e ka owa ka me te tohara te. Teoso ka Kirisito toha, naka.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.