1 Coríntios 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ota one mati, aya e tabiro ya matehe bite nima te naro teke, Teoso Kanamori ya tabi yokana te tohamatara te, bofe ka me nima te nasa na te. Teoso ka yama nafi okominararo oke mata te ni ya. Yama yana kani ka yama ta okominaharo oke.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Yowa fehe ya tera onafawaharo oke. Bani ime ya tera onatafararo oke mata. Teoso ka yama te watohinararo teke. Teoso ka yama te watohina nasa ra te awineke mata.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Bofe ka me nima te nasa na te awineke mata. Fara te ka one me ka yama nima te ka yama nabone te ati na te awineke. Te abe mono na te awineke. Bofe ka me nima te nineke, Teoso me watora mati.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Te ati e namone teke ahi: "Baoro ka ama oke", owa ati, "Aboro ka ama oke", owa ati, nemonaka. Te ati e na bofe ka me nima te nineke, Teoso me watora mati.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Hike amara Aboro? Hike amara Baoro? Teoso nanarifa me ota amake, Teoso ati ehene yama ota kamina ota te ni ya, yama yoro tokanaro. Ota ati te mita Teoso ati te nofawaharo teke.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Awa boni koro ona Aboro soro hina Teoso ati ehene yanaharoke, ota ehene amararo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Yama e koro na e aamosa raba te e amake. Yama e soro na e aamosa raba te e amake. Teoso ta amosi mati tohate amaka, ati ehene yama yani karo.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 E ka owa yama kokoro nima e ka owa yama sosoro te amaka. Me ka yama ahi ni amosi ya Teoso me hekawahaboneke yama amosa ya. Me ka yama ahi ni fainama tohari ya me ka yama manakone fainama toharaboneke.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Yama ota ahi nineke, Teoso ya ota taba ota. Ha te Teoso ka fatara tafe me te amake. Yobe me te amake, Teoso hiri hinahari.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ha owa yobe hiri ni yana okana yobe ewene si onihara oke. Teoso owa kanawane oko yama ahi ni amosara oke. Owa kamaki yobe abono hiri naka. Teoso ka yobe ota hiri na otara ota kakatomiyahi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Teoso ka yobe ewene amaka, Sesowi Kirisito. Yobe ewene bare tohawarebonaka.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Efe yobe ewene mese ya yobe ota hiri nineke. Yobe ka yama hiri ni oro tohi ya toha, barata tohi ya toha, yati amosa tohi ya toha, awa tohi ya toha, masiri tohi ya toha, yama nofamaraha tohi ya toha naba awineke.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Teoso amo ni ya ota ka yama ahi ni watohinaboneke, amosi ya amosa, hiyari ya hiyarihi naro. Afa yama ya yama hiri ni kakehaboneke, yobe totomi nabonehe.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Yobe kote hiri one hiri ni amose ya kote hasi nebonaka, hatirari. Faya Teoso owa kakawebonaka.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Yobe kote hiri one hiri ni amosare ya hatihibonaka yama hiri ni kaki ya. Faya yama hiyaraboneke owa ni ya. Ohabarihi onahabana oke. Hasi onahabana oke yama hiri ni baikani ya tasi ona owa.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Yama te watoke. Teoso ka yobe me te amake. Teoso Kanamori winaka te ni ya.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Teoso ka yobe me nahabi ya Teoso mera nahabihibonaka. Teoso ka yobe amaka. Teoso ka yobe me te amake.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Tera te keyehariyahi. Yama wawatomona tiwa tini ya yama tiwatorahamone tinahabone tike. Manakobisa yama tiwatoabone tike fahi.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Bofe ka yama e watoha yama e watoramone Teoso ati ka. Hibati ka me ka yama hani ati e te amake ahi:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Me ka yama hani one na narake, ati e naro ahi:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Makoni tera te kahiyararabone teke, e ka owa nonofa me te tohahamone te ati na te. Teoso ota nafi ta nareka te ni ya, tera ota narifabone ota.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Baoro te ka amaka, Aboro toha, Sefa toha, me na mati. Wami toha, e tamini toha, e ahabi toha, hibayata ka yama toha, yama toyabo ka yamatebone toha, nineke. Afa yama nafi te ka yama amake, Teoso ehene.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Kirisito ka me te tohake, e ka owa ka me te tohara te. Teoso ka Kirisito toha, naka.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.