Zacarias 8

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọzokwa; Opfu Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike rwukwaa mu nchị ọzo sụ:
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa: “Mu ekokwa okophoo ẹhu Zayọnu shii; mbụ l'okophoo ẹhu iya enwukwa mu phuruphuru l'ẹhu.”
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Mu a-lwaphutakwa azụ lẹ Zayọnu je eburu eburu lẹ Jierúsalẹmu. Noo teke aa-wata eku Jierúsalẹmu ‘mkpụkpu ire-lanụ’; l'awata eku úbvú kẹ Chipfu, ‘úbvú, dụ nsọ’ mbụ úbvú kẹ Chipfu ono, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike ono.”
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa: “Unwoke, kahụru akahụ; yẹe ụnwanyi, kahụru akahụ e-mechakwaa anọduje l'ọma gbororo Jierúsalẹmu ọzobaa; onyenọnu l'ọ tsụa mgbọro l'ẹka; kẹle ọ bụwaa ọgerenya.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 Ụnwumgboko mẹ unwokoro eji ọma gbororo mkpụkpu ono ebvu ebvu.”
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa: “Ọo-dụkwaro nwa ndu ẹka-a, bụ ndu ọphu phọduru nụ biribiri teke ono; obenu ?ọo-dụhunu mbẹdua biribiri?” Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu bụ ono.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: “Mu a-dzọta ndibe mu l'ẹka ọha, bu l'ụzo ẹnyanwu-awawa yẹle ẹka ndu ọphu bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 Mu e-duphuta phẹ azụ g'ẹphe bya eburu lẹ Jierúsalẹmu. Ẹphe a-bụru ndibe mu; mu abụkwanuru phẹ onye ire-lanụ; pfụberu phẹ ẹka ọto; bụru Chileke phẹ.”
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: “Unubẹ ndu anụ opfu-a nta, bụ opfu, ẹphe pfuru; mbụ ndu mpfuchiru, nọ l'ẹka ono teke a tụru ọkpa ụlo-a; mbụ ọkpa ụlo Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike-a; g'ẹka shihukwa unu ike k'ọphu aa-kpụ eze ụlo ono kpụ-ghee.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 Teke eteke atụdu ọkpa ụlo ono bẹ e te shidu apfụje amadụ ụgwo-ozi; ọphu aapfụdu iya anụ-ẹgbudu. Ọphu ọ dụdu onye shi ejeje ozi iya lẹ ntụsarehu; l'ẹka onyemonye atsụ ọhogu iya ebvu; kẹle mu meru; onyemonye bụru ọhogu nwibe iya.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 Obenu lẹ nta-a bẹ mu tee meẹdu nwa ndu phọduru nụ lẹ ndu-a gẹ mu meru teke ndiche ono.” Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 “Mebyi-iphe, a kụru l'alị a-nọdu eme ree; vayịnu amị mebyi iya ree; alị amịa mebyi iphe, e meberu iya; igwe akwa iji iya. Iphemiphe ono bẹ mu a-nụ g'ọ bụru okiphe, nwa ndu ono phọduru nụ ono e-keta.
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 Ọ kwa ẹgube ono, ọhamoha shi gude unubẹ ndu ọnu-ụlo Jiuda yẹe Ízurẹlu ephu l'iphu ono; bụkwapho gẹ mu a-dzọ unu; l'a gọtaahaa unu l'ọpho. Unu ba atsụkwa ebvu; ọo ẹkwapho g'ẹka shihu unu ike.”
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: “Ọ kwa ẹgube ono, mu rịwaru l'eme unu ẹjo-iphe; mu taa phụduru unu obu-imemini; teke ono, ndiche unu phẹ kpatsuru mu iwe ono; ọ kwa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu;
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 bụkwapho gẹ mu rịwaru iya nta-a lẹ mu e-meru ndu Jierúsalẹmu yẹe ọnu-ụlo Jiuda ree ọzo. Unu ta atsụkwa ebvu.
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 Wakwa iphe, unu a-nọdu eme baa; unu pfujeru nwibe unu ire-lanụ; unu ekpeje ikpe, bụ ire-lanụ bya abụru ikpe, e-me gẹ nchị dụ doo l'ime ụlo-ikpe unu.
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 Unu ta achịjekwaru nwibe unu ẹjo idzu l'ime obu unu; ọphu ohejekwa unu ihee akpapyabẹ iphe, unu meru gụa ẹnwa. Iphemiphe ono bụ iphe, dụkota mu ashị. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.”
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 Mu byakwa anụma Opfu Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike ọzobakwa.
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: “Aswị ẹgu l'ọnwa k'ẹno mẹ k'ise mẹ k'ẹsaa mẹ k'iri a-tụko bụru teke ẹhu a-tsọje unubẹ ndu ọnu-ụlo Jiuda ụtso; unu etee ẹswa; l'ọ bụru unu Ọbo-iphe ẹhu-ụtso. Ọo ya bụ lẹ-a; unu yee ire-lanụ obu; unu eyee nchị-adụ-doo obu!”
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: “Ndu dụ igwerigwe a-bya; mbụ ndu shigbaa lẹ mkpụkpu, dụ igwerigwe;
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 ndu shi lẹ mkpụkpu lanụ a-wụru je lẹ mkpụkpu ọzo je asụ: ‘G'anyi je je epfua g'anyi tụba Chipfu l'ẹnya; mbụ-a g'anyi je achọo Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; lẹ mbẹdua l'e-jefụkwaa.’
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 Ikpoto nemadzụ; mẹkpoo ndu bụ ọha, ike dụ l'a-bya achọ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike lẹ Jierúsalẹmu; byakwaphọ g'ẹphe rwọo ya g'ẹphe tụba iya l'ẹnya.”
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: “E -mechaa bẹ ụmadzu iri, epfugbaa opfu-alị, dụ iche iche; bya eshigbaa l'ọhamoha; l'a-tụje onye Jiuda lanụ swịswia l'ọnu uwe iya arwọ iya sụ iya: ‘G'anyi tsonụru ngu laa; l'anyi nụmawaru lẹ Chileke swiru unu eswiru.’ ”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.