Zacarias 5

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu byakwa elee ẹnya ọzo; ẹkwo-aphụphu, ephe ephephe nọduwaa mu l'iphu!
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um rolo voante.
2 Ojozi-imigwe ono sụ mu: “?Bụ gụnu bẹ ị hụmaru?”
2 Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprimento e dez de largura.
3 Ọ bya asụ mu: “Ọ kwa ọnu, aatụ mgboko mgburugburu bụ onoya. Kẹle ọ dụa g'iphe o pfuru l'ẹka lanụ ono; sụ lẹ ndu bụ iphuru g'ẹphe ha bẹ ee-me g'ẹphe chịhu; tẹme ọ dụkwapho g'iphe, o pfuru l'ẹka iya ọphuu sụ; l'iphe, bụkpoo ndu akpapyabẹje iphe, ẹphe meru ria nte bẹ ee-me g'ẹphe chịhu.
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra, porque qualquer que furtar será expulso segundo a maldição, e qualquer que jurar falsamente será expulso também segundo a mesma.
4 Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike epfukwa sụ: Mu a-tụ ndu iphuru ono ọnu; tụkokwapho ndu ono, akpapyabẹje iphe, ẹphe meru gude ẹpha mu gụa ẹnwa ono ọnu kwaphọ. Ọtu-ọnu mu ono abaa l'ibe phẹ mebyishia ya; mẹkpoo oshi, e keru ụlo iya; mẹ mkpuma, e gude kpụa ya.”
4 Fá-la-ei sair, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; nela, pernoitará e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 No iya; Ojozi-Imigwe ono, epfu anụ mu nụ ono bya akpịritaru bya asụ mu: “Palia ẹnya hụmakpodapho iphe-a, abya afụta nta-a.”
5 Saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os olhos e vê que é isto que sai.
6 Mu jịa ya sụ iya: “?Bụ gụnu bụ ono?”
6 Eu perguntei: que é isto? Ele me respondeu: É um efa que sai. Disse ainda: Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 A bya ekpulia igbidigbi opfu nkata ono; nwanyị nọduwaa anọo l'ime nkata ono.
7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada dentro do efa.
8 Ojozi-Imigwe ono sụ mu: “Ọ kwa ẹjo-iphe baa.” Ọ bya enwuphu iya azụ l'ime nkata ono; bya eworu igbidigbi opfu nkata ono kpuchiphu azụ ọzo.
8 Prosseguiu o anjo: Isto é a impiedade. E a lançou para o fundo do efa, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Mu bya apalia ẹnya; ụnwanyi dụwaa ẹbo pfụru mu l'iphu. Ẹphe nọdu ephe ephephe. Ǹkù phẹ dụepho gẹ ǹkù ọku-eswi-ụda. Ẹphe bya agụ-lia nkata ono parụ paghaa alị yẹe igwe l'ophu parwua mgbaka alị yẹe igwe.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres; havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Mu jịa Ojozi-Imigwe ono, epfu anụ mu nụ ono sụ iya: “?Bụ awe bẹ ẹphe pahụnu nkata ọbu eje?”
10 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: para onde levam elas o efa?
11 O yeeru mu ọnu sụ mu: “Ẹphe pa iya eje alị Shịna. Ẹphe eje iya akpụru ụlo l'ẹka ono. A -kpugheẹ ya phọ l'e woru nkata ono sụbe l'ọnodu iya.”
11 Respondeu-me: Para edificarem àquela mulher uma casa na terra de Sinar, e, estando esta acabada, ela será posta ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.