Tito 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Obenu gụbedua l'onwongu; g'iphe, iizi yẹle ọkpobe-opfu, eezi ezizi dagbakwa.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Zia unwoke ndu bụ ọgerenya g'iphe, ẹphe eme doje phẹ ẹnya; g'ẹphe meje umere, egoshi l'ọ gbaru g'e yejeru phẹ ùbvù; g'ẹphe sedeje onwophẹ; g'ekweta, ẹphe kwetarụ kẹ Kéreshi; mẹ eye obu phẹ; mẹ atanshi phẹ bụru ọkpobe iya.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 G'ị karụ ụnwanyi ọgerenya kwaphọ g'ẹphe meje umere, egoshi lẹ Chileke dụru phẹ lẹ nsọ; g'ẹphe ta abụkwaru ndu asụlasu; ọphu ẹphe angụnukajeshi mẹe; ọ chia g'ẹphe zije iphe, dụ ree.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Ọo ya bụ; g'ẹphe eshi ẹgube ono zụa ụnwanyi ọphu bụkwadu nwẹpa g'iphe, ẹphe eme doje phẹ ẹnya; ẹphe eyeje ji phẹ waa ụnwegirima phẹ obu.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ẹphe enweru egomunggo; dobe onwophẹ ọ̀rù; kwakọbeje ụlo phẹ; bụru ndu obu ọma; bụru ndu anụru ji phẹ opfu; g'e te egude iswi ẹhu phẹ pfubyishiahaa opfu kẹ Chileke epfubyishi.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Nokwaphọ g'ii-pfuru ụnwokorobya g'ẹphe sedeje onwophẹ.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 G'ọ dụhabe; gụbedua l'onwongu l'a-bụru onye e-letajẹ ẹnya eme umere ọma; l'iizije iphe, doru rịsaa; gbanwụje ẹhu gude ire-lanụ zije iya ọkpobe ezizi.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Pfuje opfu, nweru ishi; mbụ opfu, aata avọdu ẹchi; g'ii-gude ẹgube ono mee ndu epfuru ngu nụ iphe-iphere; eshinu ẹphe taa maẹduru ẹjo-iphe, ẹphe e-gude epfuru anyi.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Pfujeru ndu bụ ohu g'ẹphe nụjeru ndu gbaru phẹ nụ opfu; g'iphemiphe, ẹphe eme jije ndu gbaru phẹ nụ ẹpho; g'ẹphe ta awọjeshi phẹ opfu;
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 ọphu ẹphe ezikwa iphuru. Ọo g'ẹphe goshije l'ẹphe bụ ndu gbaru kẹ g'e gude ire phẹ ẹka ọkpobe egude l'iphemiphe. Ọo ya bụ; g'ẹphe egudekọta umere phẹ g'ọ ha kutsee iphe, eezi ezizi kẹ Chileke, bụ iya bụ Onye-Ndzọta anyi ono.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Noo lẹ Chileke goshiwaru eze-iphe-ọma iya, o gude adzọ onyemonye.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Eze-iphe-ọma ọphu ezi anyi g'anyi e-shi haa anọdu ndzụ, ùbvù Chileke adụdu; mẹ g'anyi e-shi haa ẹgu ẹjo-iphe kẹ mgboko-a; bụru ndu esedeje onwanyi; ndu pfụberekoto; waa ndu eyejeru Chileke ùbvù lẹ mgboko-a.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Anyi nọakwa kwabẹru mbọku ẹhu-ụtso ono, bụ iphe, anyi ele ẹnya iya ono. Ọo mbọku ono e-goshi ọdu-biribiri kẹ Ọkalibe Chileke ono, bụ Onye-Ndzọta anyi, bụ iya bụ Jizọsu Kéreshi.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Onye woru onwiya nụ l'iswi ẹhu anyi g'oo-shi ẹgube ono gbata anyi l'ẹka iphe-ẹji; waa g'ọ saa obu anyi g'anyi bụru nkiya; mee anyi ndibe iya; ndu eme ọma anọduje ehe ihee.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Sụ-a; tụko iphe ono pfushije; gude iya kasaa nemadzụ nchị; gudekwa iya phọ goshije nemadzụ ẹka o mesweru; gude iya duphuta iya azụ. G'ọ tọ dụkwa onye a-sụ l'ọ tọ dụdu iphe, ị bụ.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.