Tiago 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Ụnwunna mu; unu ta adụkwa igwe bụru ndu ezije iphe; kẹle unu maru l'anyịbe ndu ezije iphe bẹ Chileke a-ka ekpeshi ikpe ike.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 G'anyi ha etsosweje iphe, dụ igwerigwe. Ọ kwa onye opfu teke edeswe bụ onye dụebe ree. Ọ bụru ẹgube onye ono adụjekwapho ike sede onwiya.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Anyi -woru mkpụrukpu-ígwè-ịnya kobe ịnya l'ọnu g'o meje iphe, anyi sụru g'o mee bẹ anyi emeje ịnya l'ophu; l'ooshi ẹka anyi sụru g'o shia.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ọzokwapho ụgbo-mini; ?Ị hụmaru g'ọ habe shii; tẹme ọ bụru oke phẹrephere anọduje akpọ iya; ọle ọo nwa gbẹrere eku ụgbo bẹ eegudeje anga iya l'ooshi iphe, bụkpoo ẹka onye-ishi ụgbo anga iya eshi. Mkpụrukpu-ígwè-ịnya|src="hk00029c.tif" size="col" loc="JAS" copy="Knowles Images" ref="3:3"
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nokwaphọ g'ire bụ nwiphe nshịi; ọle ootuje onwiya ẹpha lẹ ya erenụka ire.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Sụ-a; ire bụ akpụru ọku. Ire nọ-chiru ẹnya iphe, bụkpoo ẹjo-iphe, nọ lẹ mgboko-a l'ẹhu anyi. Ire epfurwuje ogwẹhu nemadzụ mgburugburu; tẹme ọ nọdu alọtaje ọku-alị-maa tsọbe lẹ ndzụ nemadzụ; l'ootsua ya tsufu; ooshiẹpho teke a nwụru onye ono; tsua jasụ g'ọo-nọ-beru.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ọ tọ dụdu ẹgube anụ-ẹgbudu; ọzoo ẹnu; ọzoo iphe, akpụ akpụkpu; ọzoo iphe, bu lẹ mini, nemadzụ ata agọtajedu agọta; l'ooburu l'unuphu; ọphu ọ dụdu ọphu a gọtaadaru; o buru l'unuphu.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Obenu l'ire ta adụdu amadụ sụru iya agọta; ọ bụ ẹjo-iphe, e te gudeshijedu egudeshi. Ọ dụ g'ẹ́rú ẹjo agwọ, te edodu onye ọ tarụ edodo.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ọ bụ iya bẹ anyi gude aja onye ono, bụ Nna bya bụru Nnajịuphu ono; ọle ọ bụhukwa iya phọ bẹ anyi gude atụ nwibe anyi ọnu; mbụkwa onye e meru; ọ dụ gẹ Chileke.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ọ bụru ọnu lanụ ono bẹ agọ ọnu yẹe atụ ọnu shi. Ụnwunna mu; ọ tọ gbadụru g'ọ dụ ẹgube ono.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ọ tọ dụdu nggele, asọfutaje mini, atsọ ilu bya asọfutajekwapho mini, atsọ ụtso mgbo lanụ.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ụnwunna mu! Oshi figu ta amịjekwa akpụru olivu. Ọphu vayịnu amịjekwa akpụru figu. Nokwaphọ g'e te ekutadu mini, atsọ ụtso l'ụmaswi.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 ?Ọ dụru onye arị lẹ ya maru iphe; nweru uche g'unu ha? Onye ono goshiẹshikwa iya l'eme umere ọma; waa l'eme gelee ọphu shi lẹ mmamiphe.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Teke ọ bụkwanu l'unu eji iji-ẹnya, atsọ-ilu bya abụru ndu akpa ẹnya; unu te ejekwa etu onwunu ẹpha kẹ mmamiphe ono; kẹle ọo ụka bẹ unu gude emebyi ọkpobe-opfu.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ẹgube mmamiphe ono te eshikwa l'igwe. O shi l'ẹka ndiphe. O to shidu l'ẹka Unme Chileke. O shi l'ẹka Nsetanu.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Kẹle ẹka iji-ẹnya yẹe akpa ẹnya dụ bẹ mkpaka dụkwapho; ọphu ọ dụdu ẹgube ẹjo-iphe, adụdu iya nụ.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Obenu lẹ mmamiphe ọphu shi l'igwe dụebe ree; bya abụru nchi-adụ-doo; bya eme gelee; bya eme ọnu-ụtso; bya aphụ obu-imemini; bya amị ọkpobe mebyi; ọphu ọokpochadu mkpọcha; ọphu ọ bụdu tụko l'ẹhu-atụko-l'obu.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Tẹme mebyi, ndu eme gẹ nchi dụ doo amịje bụ apfụbekoto.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.