Tiago 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Ụnwunna mu; unu ta adụkwa igwe bụru ndu ezije iphe; kẹle unu maru l'anyịbe ndu ezije iphe bẹ Chileke a-ka ekpeshi ikpe ike.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 G'anyi ha etsosweje iphe, dụ igwerigwe. Ọ kwa onye opfu teke edeswe bụ onye dụebe ree. Ọ bụru ẹgube onye ono adụjekwapho ike sede onwiya.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Anyi -woru mkpụrukpu-ígwè-ịnya kobe ịnya l'ọnu g'o meje iphe, anyi sụru g'o mee bẹ anyi emeje ịnya l'ophu; l'ooshi ẹka anyi sụru g'o shia.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ọzokwapho ụgbo-mini; ?Ị hụmaru g'ọ habe shii; tẹme ọ bụru oke phẹrephere anọduje akpọ iya; ọle ọo nwa gbẹrere eku ụgbo bẹ eegudeje anga iya l'ooshi iphe, bụkpoo ẹka onye-ishi ụgbo anga iya eshi. Mkpụrukpu-ígwè-ịnya|src="hk00029c.tif" size="col" loc="JAS" copy="Knowles Images" ref="3:3"
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Nokwaphọ g'ire bụ nwiphe nshịi; ọle ootuje onwiya ẹpha lẹ ya erenụka ire.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Sụ-a; ire bụ akpụru ọku. Ire nọ-chiru ẹnya iphe, bụkpoo ẹjo-iphe, nọ lẹ mgboko-a l'ẹhu anyi. Ire epfurwuje ogwẹhu nemadzụ mgburugburu; tẹme ọ nọdu alọtaje ọku-alị-maa tsọbe lẹ ndzụ nemadzụ; l'ootsua ya tsufu; ooshiẹpho teke a nwụru onye ono; tsua jasụ g'ọo-nọ-beru.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ọ tọ dụdu ẹgube anụ-ẹgbudu; ọzoo ẹnu; ọzoo iphe, akpụ akpụkpu; ọzoo iphe, bu lẹ mini, nemadzụ ata agọtajedu agọta; l'ooburu l'unuphu; ọphu ọ dụdu ọphu a gọtaadaru; o buru l'unuphu.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Obenu l'ire ta adụdu amadụ sụru iya agọta; ọ bụ ẹjo-iphe, e te gudeshijedu egudeshi. Ọ dụ g'ẹ́rú ẹjo agwọ, te edodu onye ọ tarụ edodo.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ọ bụ iya bẹ anyi gude aja onye ono, bụ Nna bya bụru Nnajịuphu ono; ọle ọ bụhukwa iya phọ bẹ anyi gude atụ nwibe anyi ọnu; mbụkwa onye e meru; ọ dụ gẹ Chileke.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ọ bụru ọnu lanụ ono bẹ agọ ọnu yẹe atụ ọnu shi. Ụnwunna mu; ọ tọ gbadụru g'ọ dụ ẹgube ono.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ọ tọ dụdu nggele, asọfutaje mini, atsọ ilu bya asọfutajekwapho mini, atsọ ụtso mgbo lanụ.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ụnwunna mu! Oshi figu ta amịjekwa akpụru olivu. Ọphu vayịnu amịjekwa akpụru figu. Nokwaphọ g'e te ekutadu mini, atsọ ụtso l'ụmaswi.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ?Ọ dụru onye arị lẹ ya maru iphe; nweru uche g'unu ha? Onye ono goshiẹshikwa iya l'eme umere ọma; waa l'eme gelee ọphu shi lẹ mmamiphe.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Teke ọ bụkwanu l'unu eji iji-ẹnya, atsọ-ilu bya abụru ndu akpa ẹnya; unu te ejekwa etu onwunu ẹpha kẹ mmamiphe ono; kẹle ọo ụka bẹ unu gude emebyi ọkpobe-opfu.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ẹgube mmamiphe ono te eshikwa l'igwe. O shi l'ẹka ndiphe. O to shidu l'ẹka Unme Chileke. O shi l'ẹka Nsetanu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Kẹle ẹka iji-ẹnya yẹe akpa ẹnya dụ bẹ mkpaka dụkwapho; ọphu ọ dụdu ẹgube ẹjo-iphe, adụdu iya nụ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Obenu lẹ mmamiphe ọphu shi l'igwe dụebe ree; bya abụru nchi-adụ-doo; bya eme gelee; bya eme ọnu-ụtso; bya aphụ obu-imemini; bya amị ọkpobe mebyi; ọphu ọokpochadu mkpọcha; ọphu ọ bụdu tụko l'ẹhu-atụko-l'obu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Tẹme mebyi, ndu eme gẹ nchi dụ doo amịje bụ apfụbekoto.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.