Tiago 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ụnwunna mu; g'unubẹ ndu kweru kẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi-a; mbụ Nnajị akpabiri; unu ta abọjekwa nemadzụ ẹbo.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kẹle-a; ọ -bụru l'onye nweru iphe gbacharu mgbụguru bya akwaa onwiya yẹgele bataru l'ụlo-ndzukọ unu; onye ụkpa -yee nwankịriba iphe batakwaphọ;
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 teke unu kwabẹru onye phọ, kwarụ akwaphọ ùbvù sụ iya: “Bya asụgabe onwongu l'okposhi-echi-a” bya asụ onye ụkpa phọ: “Pfụru l'ẹka ono” ọzoo: “Bya anọdu l'alị l'ẹka-a nọ-kube mu”;
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ?tọ bụdu nemadzụ bẹ unu abọ ẹbo ẹgube ono; tẹme unu gude ẹjo egomunggo ekpe ikpe?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Unu ngabẹkpodapho nchị; ụnwunna mu, mu yeru obu. ?Tọ bụdu ndu ụkpa lẹ mgboko-a bẹ Chileke họtaru g'ẹphe bụru ndu shi l'ekweta, ẹphe kwetarụ nweru iphe l'iphu Chileke; bụkwarupho ndu e-nweru ẹka ọ bụ eze, bụ iphe, ọ sụru lẹ ya a-nụ ndu yeru iya obu-a.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Unu gbẹnu meru iphe-iphere kpua ndu ụkpa ?Tọbudu ndu nweru iphe bẹ l'akpajẹ unu ẹhu-a? ?Tọ bụdu phẹ bẹ l'akpụjeru unu je edobe l'ụlo ndu-ikpe-a?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ?Tọbudu phẹ anọduje epfubyi ẹguru ẹpha ono, unu aza ono epfubyi-a?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Unu -nọdu emewaa eze ekemu ono bẹ unu emewaa ree, bụ iya bụ eze ekemu, nọ l'ẹkwo Opfu Chileke, sụru: “G'i yee nemadzụ ibe ngu obu g'i yeru onwongu.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Obenu lẹ-a; unu -nọdu abọje nemadzụ ẹbo bẹ unu emekwa iphe-ẹji; tẹme ekemu nọdu anmakwaphọ unu ikpe, bụ iphe, gbaru onye emebyi ekemu.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Kẹle onye meẹbekotaru iphe, ekemu pfuru g'ọ ha; mephodo nanụ bẹ ikpe nmakwaru l'o mebyikọtaru iya g'ọ ha.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Kẹle ọ bụkwapho onye sụru g'i ti rishi ogori sụru g'i ti gbushi ọchi. Ọ -bụru l'i ti ridu ogori; ị nọdu egbu ọchi; ị bụakwaa onye emebyi ekemu.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ọo ya bụ; unu pfuje; tẹme unu emejekwaphọ gẹ ndu ee-gude ekemu ono, emeje g'e nweru onwonye ono kpee ikpe.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kẹle onye ta aphụduru onye ọzo obu-imemini bẹ a taa phụkwarupho obu-imemini mẹ e -kpeje ikpe. Obu-imemini atụjeru okoo kpua ikpe!
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ụnwunna mu; ?dẹnu urwu, dụ lẹ nemadzụ sụru lẹ ya nweru ekweta; ọphu oogoshidu iya l'umere? Ẹgube ekweta ono ?ọo-dụ ike dzọo ya?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Teke ọ bụ l'ọ dụru nwanna kẹ nwoke; ọzoo kẹ nwanyị, gbagbuwa ọto; tẹme ọphu ọ hụmajedu nri ria;
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 onye lanụ g'unu ha sụ iya: “Tọkwa ẹhu-o! Laa je anyaru ọku; g'ẹpho ji ngu” l'ẹbe abụ l'ọ nụru iya iphe, bụ mkpa ẹhu iya; ?dẹnu urwu, dụ l'ẹgube iphe ono?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Noo g'ekweta kpoloko e te goshiduru l'iphe, eeme ememe bụ iphe, nwụhuru anwụhu.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Obenu l'a sụ mu: “Gụbedua nweru ekweta; mbẹdua nọdu ejekwanụ ozi.” Ọ dụ ree; goshiẹkwa mu ekweta ngu mẹ ii -jedu ozi, dụ iya nụ. Mbẹdua-a egudekwanu ozi, mu eje goshi ngu ekweta mu.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 I kweru lẹ Chileke bụ Chileke lanụ; i meru ree. Ono bụkwapho g'ọbvu kwegbaaru gude iya anmagbaa pyaapyaapyaa.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ọle iphe, ịi-maru gụbe onye mmanụ ono bụ l'ekweta, eegoshiduru l'iphe, eme ememe ta abụdu ọkpobe iya.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ?Dẹnu g'onye-iche anyi, bụ Ébirihamu gude bụru onye pfụberekoto l'iphu Chileke? O shi l'iphe, o meru; kẹle o gude Áyizaku, bụ nwa iya je egbugbu gẹ ya gude gweeru Chileke ngwẹja l'ọru-ngwẹja.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ?Tị hụmaduru g'ekweta iya yẹe iphe, o meru dagbaru? Iphe, o meru goshiru l'ekweta iya dzuru edzudzu.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke mee g'e pfuru iya; kẹle ọ sụru: “Ébirihamu kweru kẹ Chileke; ọ gụaru iya ya l'apfụbekoto”; tẹme ọ gụa ya ẹguru ọ̀nyà iya.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Unu hụma l'ọo iphe, nemadzụ eme bẹ e gude agụ iya l'onye pfụberekoto; ọ tọ bụdu-a ekweta kpụrumu.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nokwaphọ gẹ nwanyị ovuọba-a, bụ Réhabu-a dụ. Ọo iphe, o meru bẹ o gude bụru onye pfụberekoto; kẹle o kweru gẹ ndu Jiu, e ziru ozi bata ibe iya; bya eyeru phẹ ẹka; ẹphe shia ụzo ọzo laa.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Kẹle ọo g'anụ-ẹhu, unme adụdu nwụhuru anwụhu-a bụ g'ekweta, egoshiduru l'iphe, eeme ememe nwụhuru.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.