Tiago 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Ụnwunna mu; g'unubẹ ndu kweru kẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi-a; mbụ Nnajị akpabiri; unu ta abọjekwa nemadzụ ẹbo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kẹle-a; ọ -bụru l'onye nweru iphe gbacharu mgbụguru bya akwaa onwiya yẹgele bataru l'ụlo-ndzukọ unu; onye ụkpa -yee nwankịriba iphe batakwaphọ;
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 teke unu kwabẹru onye phọ, kwarụ akwaphọ ùbvù sụ iya: “Bya asụgabe onwongu l'okposhi-echi-a” bya asụ onye ụkpa phọ: “Pfụru l'ẹka ono” ọzoo: “Bya anọdu l'alị l'ẹka-a nọ-kube mu”;
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ?tọ bụdu nemadzụ bẹ unu abọ ẹbo ẹgube ono; tẹme unu gude ẹjo egomunggo ekpe ikpe?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Unu ngabẹkpodapho nchị; ụnwunna mu, mu yeru obu. ?Tọ bụdu ndu ụkpa lẹ mgboko-a bẹ Chileke họtaru g'ẹphe bụru ndu shi l'ekweta, ẹphe kwetarụ nweru iphe l'iphu Chileke; bụkwarupho ndu e-nweru ẹka ọ bụ eze, bụ iphe, ọ sụru lẹ ya a-nụ ndu yeru iya obu-a.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Unu gbẹnu meru iphe-iphere kpua ndu ụkpa ?Tọbudu ndu nweru iphe bẹ l'akpajẹ unu ẹhu-a? ?Tọ bụdu phẹ bẹ l'akpụjeru unu je edobe l'ụlo ndu-ikpe-a?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ?Tọbudu phẹ anọduje epfubyi ẹguru ẹpha ono, unu aza ono epfubyi-a?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Unu -nọdu emewaa eze ekemu ono bẹ unu emewaa ree, bụ iya bụ eze ekemu, nọ l'ẹkwo Opfu Chileke, sụru: “G'i yee nemadzụ ibe ngu obu g'i yeru onwongu.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Obenu lẹ-a; unu -nọdu abọje nemadzụ ẹbo bẹ unu emekwa iphe-ẹji; tẹme ekemu nọdu anmakwaphọ unu ikpe, bụ iphe, gbaru onye emebyi ekemu.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Kẹle onye meẹbekotaru iphe, ekemu pfuru g'ọ ha; mephodo nanụ bẹ ikpe nmakwaru l'o mebyikọtaru iya g'ọ ha.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Kẹle ọ bụkwapho onye sụru g'i ti rishi ogori sụru g'i ti gbushi ọchi. Ọ -bụru l'i ti ridu ogori; ị nọdu egbu ọchi; ị bụakwaa onye emebyi ekemu.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ọo ya bụ; unu pfuje; tẹme unu emejekwaphọ gẹ ndu ee-gude ekemu ono, emeje g'e nweru onwonye ono kpee ikpe.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kẹle onye ta aphụduru onye ọzo obu-imemini bẹ a taa phụkwarupho obu-imemini mẹ e -kpeje ikpe. Obu-imemini atụjeru okoo kpua ikpe!
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ụnwunna mu; ?dẹnu urwu, dụ lẹ nemadzụ sụru lẹ ya nweru ekweta; ọphu oogoshidu iya l'umere? Ẹgube ekweta ono ?ọo-dụ ike dzọo ya?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Teke ọ bụ l'ọ dụru nwanna kẹ nwoke; ọzoo kẹ nwanyị, gbagbuwa ọto; tẹme ọphu ọ hụmajedu nri ria;
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 onye lanụ g'unu ha sụ iya: “Tọkwa ẹhu-o! Laa je anyaru ọku; g'ẹpho ji ngu” l'ẹbe abụ l'ọ nụru iya iphe, bụ mkpa ẹhu iya; ?dẹnu urwu, dụ l'ẹgube iphe ono?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Noo g'ekweta kpoloko e te goshiduru l'iphe, eeme ememe bụ iphe, nwụhuru anwụhu.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Obenu l'a sụ mu: “Gụbedua nweru ekweta; mbẹdua nọdu ejekwanụ ozi.” Ọ dụ ree; goshiẹkwa mu ekweta ngu mẹ ii -jedu ozi, dụ iya nụ. Mbẹdua-a egudekwanu ozi, mu eje goshi ngu ekweta mu.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I kweru lẹ Chileke bụ Chileke lanụ; i meru ree. Ono bụkwapho g'ọbvu kwegbaaru gude iya anmagbaa pyaapyaapyaa.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ọle iphe, ịi-maru gụbe onye mmanụ ono bụ l'ekweta, eegoshiduru l'iphe, eme ememe ta abụdu ọkpobe iya.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 ?Dẹnu g'onye-iche anyi, bụ Ébirihamu gude bụru onye pfụberekoto l'iphu Chileke? O shi l'iphe, o meru; kẹle o gude Áyizaku, bụ nwa iya je egbugbu gẹ ya gude gweeru Chileke ngwẹja l'ọru-ngwẹja.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 ?Tị hụmaduru g'ekweta iya yẹe iphe, o meru dagbaru? Iphe, o meru goshiru l'ekweta iya dzuru edzudzu.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke mee g'e pfuru iya; kẹle ọ sụru: “Ébirihamu kweru kẹ Chileke; ọ gụaru iya ya l'apfụbekoto”; tẹme ọ gụa ya ẹguru ọ̀nyà iya.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Unu hụma l'ọo iphe, nemadzụ eme bẹ e gude agụ iya l'onye pfụberekoto; ọ tọ bụdu-a ekweta kpụrumu.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Nokwaphọ gẹ nwanyị ovuọba-a, bụ Réhabu-a dụ. Ọo iphe, o meru bẹ o gude bụru onye pfụberekoto; kẹle o kweru gẹ ndu Jiu, e ziru ozi bata ibe iya; bya eyeru phẹ ẹka; ẹphe shia ụzo ọzo laa.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kẹle ọo g'anụ-ẹhu, unme adụdu nwụhuru anwụhu-a bụ g'ekweta, egoshiduru l'iphe, eeme ememe nwụhuru.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.