Sofonias 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Nshịo gụbe mkpụkpu ono, kwefuru Chileke ike; tẹme ị bụru mkpụkpu, mebyishiwaru onwiya emebyishi; mbụ gụbe mkpụkpu iwashị ono!
1 Ai de Jerusalém, cidade rebelde e cheia de corrupção, que persegue os seus moradores!
2 Mkpụkpu ono ta anụjedu iphe lẹ nchị; ọphu ọ dụdu iphe, ookweje lẹ ya mesweru. Mkpụkpu ono ta akpọduru obu yeru Chipfu; ọphu ọo kpokubejedu Chileke iya ntse.
2 Jerusalém não escuta o que o Senhor Deus diz, nem quer que ele a corrija. Não confia no seu Deus, nem procura a sua ajuda.
3 Ndu-ishi phẹ bẹ anọduje agbọ ụja g'oduma; ndu-ikpe lẹ mkpụkpu ono nọdu anọduje aba hanyịhanyi g'ẹjo-nkụta-ọswa, nchi jipfuru, bụ ọphu nchi ta abọ-pfujedu iphe, ọ hụmaru.
3 As suas autoridades são como leões que rugem, e os juízes são como lobos ferozes que devoram tudo de uma vez, sem deixar nada para o dia seguinte.
4 Ndu mpfuchiru iya ta adụdu iphe, ẹphe bụ; tẹme ẹphe bụkotaru ndu bụ nwoderu-oye. Ndu uke phẹ mebyishiwaru ẹka dụru Chileke nsọ; tẹme ẹphe mebyishiwaa ekemu Chileke.
4 Os profetas são orgulhosos e enganadores. Os sacerdotes profanam o santuário e desobedecem à lei de Deus.
5 Chipfu, bụ onye pfụberekoto nọkwanu l'echilabọ phẹ. Ọphu ọ dụdu iphe, apfụduru-ọto, oomeje. Mbọku-mbọku bẹ oomeje g'a maru lẹ ya ekpeje ikpe, pfụru ọto; ọphu ọ dụdu mbọku, nwụtaru anwụta, o too mejedu iya; ọphu iphere adụjekwapho ndu apfụbeduru ẹka ọto.
5 Mas o Senhor ainda está na cidade e sempre faz o que é certo e nunca o que é errado. Todas as manhãs, sem falta, ele manda fazer o que é direito; mas os que são maus continuam na mesma e não se sentem envergonhados.
6 “Mu mewaru g'ọha, dụ igwerigwe chịhu; tsukpọshia iphe, ẹphe gude gbobuta onwophẹ. Etsuzọ etsuzọ, nọgbaa lẹ mkpụkpu phẹ bẹ mu mewaru; ọ dakọtaepho kẹ nyọnyoronyo. Ọphu ọ dụedu ọphu nemadzụ eshikwadu eshishi. Mkpụkpu phẹ bẹ e mebyishichaaru; ọphu ọ dụedu onye bu iya ebubu m'ililekpọo.
6 O Senhor Deus diz: — Eu destruí nações, arrasei cidades e deixei em ruínas as torres de vigia e as ruas. As cidades estão desertas; não há mais ninguém morando nelas.
7 Mu pfuru nụ mkpụkpu ono sụ iya: ‘Tororo, mu egbuẹru iya phọ unu bụ l'unu aa-nọdukwa atsụ mu ebvu; kweje l'unu mesweru mu.’ Ọ bụ l'unu meru iya ẹgube ono mẹ mu tege emebyishikwa ẹka unu bu; ọphu mu tege anụ-beẹduru unu aphụ gẹ mu tụberu. Obenu l'ọoguele phẹ-a anọdu eme mkparwụ mkparwụ l'iphemiphe, ẹphe eme.
7 Pensei assim: “Agora, o meu povo vai me temer . Eles deixarão que eu os corrija e não esquecerão as muitas vezes em que eu os castiguei.” Mas eles se esforçaram ainda mais para fazer tudo o que é mau.
8 “Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Ngabẹnuru mu jasụ mbọku ono, mu a-gbalihu gbaa ngu ekebe. Mu pfuakwaru iya hoo haa lẹ mu e-kukọbe ọha, dụ iche iche l'ẹka lanụ; mu achịkobe alị-eze, dụ iche iche; tụ-koshi phẹ oke ẹhu-eghu mu l'ophu. Mbụ l'okophoo, mu eko e-tsufu mgboko l'ophu g'ọku, etsu etsutsu.
8 Portanto, o Senhor Deus diz: — Esperem o dia em que vou me levantar e acusar as nações. Decidi reunir todas as nações, todos os reinos, a fim de castigá-los. Eles sentirão a minha
9 “Noo teke mu e-me g'olu-opfu ndiphe gee asa; k'ọphu iphe, bụ g'ẹphe ha a-wata araku ẹpha Chipfu; tụgba nanụ baaharụ iya ẹja.
9 — Então farei com que os povos parem de adorar ídolos e adorem somente a mim, o Senhor , e farei também com que todos me obedeçam com a mesma dedicação.
10 Ee-shijechaa l'azụ ẹnyimu Kushi abya mu agwagwa; mbụ ndu epfu anụ mu, bụ ndibe mu, tụkaru nanụ nanụ.
10 E o meu povo que está espalhado pelas nações virá me oferecer sacrifícios ; eles virão até dos lugares mais distantes da Etiópia.
11 O -rwua mbọku ono bẹ e tee meẹdu ngu iphe-iphere k'iphe, i meru gude kwefuru mu ike; kẹle mu a-tụkokpoo iphe, bụkpoo ndu gude eku-onwonye ete ẹswa l'echilabọ unu ono woshichaa g'ẹphe ha. Ọphu unu abyadụ ekubaa onwunu ekuku l'úbvú nsọ mu.
11 Naquele tempo, vocês, o meu povo, não vão sentir mais vergonha por causa das vezes que se revoltaram contra mim. Pois eu farei desaparecer do meio de vocês todos os orgulhosos e vaidosos. Nunca mais vocês vão se sentir orgulhosos no meu monte santo .
12 Ọ bụchia lẹ mu a-harụ unu ndu dụ àgù bya ewoze onwophẹ alị; mbụ ndu kpọru obu yeru ẹpha Chipfu.
12 Deixarei em Jerusalém um povo humilde e ajuizado, que confia em mim.
13 Nwa ndu ono, phọduru lẹ Ízurẹlu ono tee mebaẹkwa iphe, apfụduru-ọto; ọphu ẹphe abyadụ adzụ ụka; ọphu ọ dụdu onye anụma phẹ opfu ẹregede l'ọnu. Mbụ l'ẹphe e-rije nri zẹe pyakọo; ọphu ọ dụdu onye byaru eye phẹ ebvu.”
13 Os que sobrarem do povo de Israel nunca mais farão maldades, não mentirão, nem procurarão enganar ninguém. Terão comida à vontade, estarão seguros e não ficarão com medo de ninguém.
14 Gụa ebvu ẹhu-ụtso;
14 Povo de Israel, cante louvores a Deus! Alegrem-se, moradores de Jerusalém, e louvem a Deus com todo o coração!
15 Kẹle Chipfu nafụwaru ngu
15 O Senhor Deus anulou a sentença que havia contra vocês e afastou todos os inimigos do seu povo. O e vocês não precisam mais ter medo da desgraça.
16 O -rwua mbọku ono bẹ aa-sụ
16 Chegará o dia em que dirão a Jerusalém: “Não tenha medo, povo de não desanime, nem perca a coragem.
17 Chipfu, bụ Chileke ngu
17 Pois o Senhor , seu Deus, está com vocês; ele é poderoso e os salvará. Deus ficará contente com vocês e por causa do seu amor lhes dará nova vida. Ele cantará e se alegrará,
18 “Mbụ l'iphe-aphụ e meru ngu
18 como se faz num dia de festa.” O “Eu afastarei a ameaça que está sobre vocês e os livrarei da desgraça.
19 Lekwa; iphe, bụkpoo ndu
19 Quando chegar aquele dia, castigarei aqueles que os perseguem. Salvarei os aleijados e trarei de volta os que foram espalhados. Vocês foram envergonhados em toda parte, mas depois terão louvor e
20 O -rwua teke ono bẹ mu
20 Quando chegar aquele dia, eu os ajuntarei e os trarei de volta para o seu país. Farei com que prosperem de novo; vocês serão famosos no mundo inteiro, e todos os povos os respeitarão.” Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.