Sofonias 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Unu dzukọbe! Unu dzukọbe; unubẹ ọha ono, enwedu iphere ono;
1 Pense bem e tome juízo, povo sem-vergonha,
2 tẹme eswe mbọku ono erwua; mbụ mbọku ono etsu duuduuduu g'ẹswa ereshi ono; m'ọbvu teke Chipfu a-tụ-koshi unu oke ẹhu-eghu iya; mbụ m'ọbvu teke ẹhu a-gbanwuhu iya ọku l'opfu ẹhu unu.
2 antes que vocês sejam levados embora como a palha que desaparece num só dia; antes que a ira furiosa do Senhor Deus caia sobre vocês; antes que chegue o Dia da ira do Senhor .
3 Unu chọo Chipfu; iphe, bụ unubẹ ndu wozeru onwunu alị l'alị-a; mbụ unubẹ ndu emeje iphe, ọ tụru ekemu sụ g'e meje; unu chọkwaa apfụbekoto; unu ewoze onwunu alị; ?a maru; Chipfu e-domi unu; m'o -rwua mbọku ono, ẹhu e-ghu iya eghu ono.
3 Voltem para Deus todos os humildes deste país, todos os que obedecem às leis de Deus. Façam o que é direito e sejam humildes. Talvez assim vocês escapem do castigo no Dia da ira do Senhor .
4 Mkpụkpu Gaza bẹ ee-mechaa gwọbe; l'a haa mkpụkpu Ashikelọnu l'ọ bụru ochobu. Ọo l'echilabọ eswe bẹ nemadzụ a-gbakashịhu lẹ mkpụkpu Ashịdodu; tẹme l'a vụa mkpụkpu Ẹkuronu l'ọgbarabvu.
4 A cidade de Gaza ficará deserta, e Asquelom será abandonada. Os moradores de Asdode serão expulsos em menos de um dia, e os moradores de Ecrom serão levados embora como prisioneiros.
5 Nshịo unubẹ ndu bu l'agụga eze-ẹnyimu; mbụ unubẹ ndu Kereti. Opfu Chipfu bụakwa ọhogu unubẹ ndu bu l'alị Kénanu; mbụ unubẹ ndu Filisitayinu. Ọ sụru-a: “Mu e-me unu g'unu bụru mkpurupyata; k'ọphu bụ l'o to nwedu onye a-phọdu nụ.
5 Ai de vocês, filisteus, que moram no litoral do mar Mediterrâneo! O Senhor Deus passou esta sentença contra vocês: “Vou acabar com Canaã, a sua terra; todos os moradores serão mortos.
6 Sụ-a; alị ono, nọ l'agụga eze-ẹnyimu ono, bụ ẹka ndu Kereti bu ono bẹ emechaa bụru ẹka ndu eche atụru adọbeje atụru phẹ; mbụ l'ọ-bụru ẹka aa-gbashị ọ̀kà-atụru.
6 O seu país, no litoral, vai virar pastos, onde haverá barracas para os pastores e currais para os rebanhos.”
7 Ndu e-mechaa nweru iya nụ a-bụru nwa ndu a-wafụ nụ lẹ ndu ọnu-ụlo Jiuda; ọ bụru ẹka ono bẹ ẹphe e-cheje iphe-edobe phẹ. Ọ bụru l'ụlo ndu Ashikelọnu bẹ ẹphe a-kwajẹ mẹ o -be l'ẹnyashi. Ọ bụru Chipfu, bụ Chileke phẹ a-nọdu eche phẹ nche; kẹle oo-dophu phẹ azụ l'ọnodu phẹ.
7 Em Judá, as pessoas que não forem mortas ficarão com as terras do litoral. Ali elas cuidarão dos seus rebanhos e dormirão nas casas de Asquelom. Pois o Senhor Deus vai lembrar do seu povo e o fará prosperar outra vez.
8 “Mu nụmaakwaru ọkonu, ndu Mówabu kọru unu; bya anụmakwapho ìphù, ndu Amọnu phuru unubẹ ndibe mu; l'ẹphe gude oke-oke alị phẹ eye unu ebvu.
8 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Ouvi os moabitas e os amonitas zombarem do meu povo e o insultarem. Eles se gabaram de que iam conquistar a sua terra.
9 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, mu epfu; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike bya abụru Chileke kẹ ndu Ízurẹlu: Eshinu mu nọ ndzụ gẹ mu nọ iya-a; bẹ ndu Mówabu e-mechaa dụepho gẹ ndu Sọdomu; ndu Amọnu adụ gẹ ndu Gọmóra; mbụ l'ẹphe a-bụru ẹgbudu yẹe nsụkutu únú; mbụ l'ọo-bụru ochobu jasụ l'ojejoje. Nwandibe mu ọphu phọduru nụ l'a-kwa iphe phẹ l'ọkwata; mbụ l'ọo ndu ọha mu nwa ndu ọphu wafụru nụ bẹ alị phẹ a-bụru okiphe phẹ.”
9 Portanto, eu, o Deus de Israel, juro pela minha vida que os países de Moabe e Amom vão ser destruídos como foram as cidades de Sodoma e Gomorra. As terras deles serão um deserto para sempre; ficarão cobertas de espinheiros, e haverá poços de sal por toda parte. Os que sobrarem do meu povo levarão embora tudo o que pertence aos moabitas e aos amonitas e ficarão com as terras deles.
10 Ọo iphe ono a-bụru urwu, ẹphe e-rita l'ekuku, ẹphe eku onwophẹ; kẹle ọo ndibe Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike bẹ ẹphe kọru ọnu bya eyee ébvù.
10 É assim que eles serão castigados. Pois ficaram orgulhosos, insultaram o povo do Senhor Todo-Poderoso e se gabaram de que iam conquistá-lo.
11 Chipfu e-me phẹ iphe, dụ ebvu; kẹle ọo-lọpyashi agwa, nọkota l'eliphe mgburugburu. Noo teke onyemonye a-wata abarụ Chipfu ẹja l'ẹka ẹphe nọkpoo; mẹkpoo iphe, bụ ọha, bukube eze-ẹnyimu.
11 O Senhor os atacará de um modo terrível; ele acabará com todos os deuses do mundo. Então todos os povos, cada um no seu próprio país, adorarão a Deus.
12 “Unubẹdua kwaphọ; unubẹ ndu Kushi; ọ kwa ogu-echi mu bẹ ee-gude gbushia unu.”
12 O povo da Etiópia também será morto pela espada de Deus, o Senhor .
13 Chipfu a-machịkwapho ẹka maaru ndu isheli mee ndu Asiriya g'ẹphe bụru mkpurupyata; mbụ mee gẹ mkpụkpu Ninive bụru ochobu ẹka a-dụepho g'echiẹgu, adụdu mini, dụ iya nụ.
13 Deus levantará a mão contra a Assíria, no Norte. Ele destruirá aquele país, acabará com a cidade de Nínive e a deixará sem moradores, como se fosse um deserto onde não existe água.
14 Ọ bụru iphe, a-dọjeru iya nụ bụ ikpoto iphe-edobe; mẹkpoo anụ-ẹgbudu ọphu dụ g'ọ dụ; iphe, bụ mgbashị-ujiku a-tụko akpa ẹpfune l'eli itso, nọ iya nụ. Ngao ngao ngao, ẹphe a-nọdu ara bẹ a-nọdu adagbaa lẹ windo lẹ windo; ikpọzu akụru l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo; noo kẹle e-woru iphe, e gude oshi sida mee lajashịchaa alajashị.
14 Rebanhos de ovelhas e todo tipo de animais selvagens descansarão na cidade. Corujas pousarão nas ruínas das casas e piarão nas janelas, e corvos soltarão gritos nas soleiras das portas. Toda a madeira das casas será arrancada.
15 Nokwa iphe, a-nwụru eze mkpụkpu ono, bụ mkpụkpu ono, shi ji onwiya ẹpho bya atụsaru ẹhu ono; mbụ mkpụkpu ono, shi asụje: “Lẹ mgboko mgburugburu ta adụekwa mkpụkpu, ha shii, gẹ ya ha.” Obenu; lewarọ nta-a g'ọ byaru bya abụru ochobu. Lewarọ g'ọ byaru bya abụru ẹka ụnwu anụ-ẹgbudu bu. Onyemonye, shitaru mgboru iya nọdu akụjeru iya ọshi phupheru iya ishi.
15 Tudo isso vai acontecer com Nínive, a cidade orgulhosa que se gabava do seu poder, dizendo: “Não há outra cidade tão poderosa como eu!” E ela vai virar um deserto, um lugar onde moram animais. Quem passar por perto vai ficar espantado e horrorizado ao ver tamanha destruição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.