Sofonias 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unu dzukọbe! Unu dzukọbe; unubẹ ọha ono, enwedu iphere ono;
1 Congrega-te, sim, congrega-te, ó nação que não tens desejo,
2 tẹme eswe mbọku ono erwua; mbụ mbọku ono etsu duuduuduu g'ẹswa ereshi ono; m'ọbvu teke Chipfu a-tụ-koshi unu oke ẹhu-eghu iya; mbụ m'ọbvu teke ẹhu a-gbanwuhu iya ọku l'opfu ẹhu unu.
2 antes que saia o decreto, e o dia passe como a palha; antes que venha sobre vós a ira do Senhor ; sim, antes que venha sobre vós o dia da ira do Senhor .
3 Unu chọo Chipfu; iphe, bụ unubẹ ndu wozeru onwunu alị l'alị-a; mbụ unubẹ ndu emeje iphe, ọ tụru ekemu sụ g'e meje; unu chọkwaa apfụbekoto; unu ewoze onwunu alị; ?a maru; Chipfu e-domi unu; m'o -rwua mbọku ono, ẹhu e-ghu iya eghu ono.
3 Buscai o Senhor , vós todos os mansos da terra, que pondes por obra o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura sereis escondidos no dia da ira do Senhor .
4 Mkpụkpu Gaza bẹ ee-mechaa gwọbe; l'a haa mkpụkpu Ashikelọnu l'ọ bụru ochobu. Ọo l'echilabọ eswe bẹ nemadzụ a-gbakashịhu lẹ mkpụkpu Ashịdodu; tẹme l'a vụa mkpụkpu Ẹkuronu l'ọgbarabvu.
4 Porque Gaza será desamparada, e Asquelom, assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom, desarraigada.
5 Nshịo unubẹ ndu bu l'agụga eze-ẹnyimu; mbụ unubẹ ndu Kereti. Opfu Chipfu bụakwa ọhogu unubẹ ndu bu l'alị Kénanu; mbụ unubẹ ndu Filisitayinu. Ọ sụru-a: “Mu e-me unu g'unu bụru mkpurupyata; k'ọphu bụ l'o to nwedu onye a-phọdu nụ.
5 Ai dos habitantes da borda do mar, do povo dos quereteus! A palavra do Senhor será contra vós, ó Canaã, terra dos filisteus, e eu vos farei destruir, até que não haja morador.
6 Sụ-a; alị ono, nọ l'agụga eze-ẹnyimu ono, bụ ẹka ndu Kereti bu ono bẹ emechaa bụru ẹka ndu eche atụru adọbeje atụru phẹ; mbụ l'ọ-bụru ẹka aa-gbashị ọ̀kà-atụru.
6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos.
7 Ndu e-mechaa nweru iya nụ a-bụru nwa ndu a-wafụ nụ lẹ ndu ọnu-ụlo Jiuda; ọ bụru ẹka ono bẹ ẹphe e-cheje iphe-edobe phẹ. Ọ bụru l'ụlo ndu Ashikelọnu bẹ ẹphe a-kwajẹ mẹ o -be l'ẹnyashi. Ọ bụru Chipfu, bụ Chileke phẹ a-nọdu eche phẹ nche; kẹle oo-dophu phẹ azụ l'ọnodu phẹ.
7 E será a costa para o resto da casa de Judá para que nela apascentem; à tarde, se assentarão nas casas de Asquelom, porque o Senhor , seu Deus, os visitará e reconduzirá os seus cativos.
8 “Mu nụmaakwaru ọkonu, ndu Mówabu kọru unu; bya anụmakwapho ìphù, ndu Amọnu phuru unubẹ ndibe mu; l'ẹphe gude oke-oke alị phẹ eye unu ebvu.
8 Eu ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo e se engrandeceram contra o seu termo.
9 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, mu epfu; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike bya abụru Chileke kẹ ndu Ízurẹlu: Eshinu mu nọ ndzụ gẹ mu nọ iya-a; bẹ ndu Mówabu e-mechaa dụepho gẹ ndu Sọdomu; ndu Amọnu adụ gẹ ndu Gọmóra; mbụ l'ẹphe a-bụru ẹgbudu yẹe nsụkutu únú; mbụ l'ọo-bụru ochobu jasụ l'ojejoje. Nwandibe mu ọphu phọduru nụ l'a-kwa iphe phẹ l'ọkwata; mbụ l'ọo ndu ọha mu nwa ndu ọphu wafụru nụ bẹ alị phẹ a-bụru okiphe phẹ.”
9 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, e poços de sal, e assolação perpétua; o resto do meu povo os saqueará, e o restante do meu povo os possuirá.
10 Ọo iphe ono a-bụru urwu, ẹphe e-rita l'ekuku, ẹphe eku onwophẹ; kẹle ọo ndibe Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike bẹ ẹphe kọru ọnu bya eyee ébvù.
10 Isso terão em recompensa da sua soberba, porque escarneceram e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos Exércitos.
11 Chipfu e-me phẹ iphe, dụ ebvu; kẹle ọo-lọpyashi agwa, nọkota l'eliphe mgburugburu. Noo teke onyemonye a-wata abarụ Chipfu ẹja l'ẹka ẹphe nọkpoo; mẹkpoo iphe, bụ ọha, bukube eze-ẹnyimu.
11 O Senhor será terrível para eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; e todos virão adorá-lo, cada um desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.
12 “Unubẹdua kwaphọ; unubẹ ndu Kushi; ọ kwa ogu-echi mu bẹ ee-gude gbushia unu.”
12 Também vós, ó etíopes, sereis mortos com a minha espada.
13 Chipfu a-machịkwapho ẹka maaru ndu isheli mee ndu Asiriya g'ẹphe bụru mkpurupyata; mbụ mee gẹ mkpụkpu Ninive bụru ochobu ẹka a-dụepho g'echiẹgu, adụdu mini, dụ iya nụ.
13 Estenderá também a sua mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma assolação, terra seca como o deserto.
14 Ọ bụru iphe, a-dọjeru iya nụ bụ ikpoto iphe-edobe; mẹkpoo anụ-ẹgbudu ọphu dụ g'ọ dụ; iphe, bụ mgbashị-ujiku a-tụko akpa ẹpfune l'eli itso, nọ iya nụ. Ngao ngao ngao, ẹphe a-nọdu ara bẹ a-nọdu adagbaa lẹ windo lẹ windo; ikpọzu akụru l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo; noo kẹle e-woru iphe, e gude oshi sida mee lajashịchaa alajashị.
14 E, no meio dela, repousarão os rebanhos, todos os animais dos povos; e alojar-se-ão nos seus capitéis assim o pelicano como o ouriço; a voz do seu canto retinirá nas janelas, a assolação estará no umbral, quando tiver descoberto a sua obra de cedro.
15 Nokwa iphe, a-nwụru eze mkpụkpu ono, bụ mkpụkpu ono, shi ji onwiya ẹpho bya atụsaru ẹhu ono; mbụ mkpụkpu ono, shi asụje: “Lẹ mgboko mgburugburu ta adụekwa mkpụkpu, ha shii, gẹ ya ha.” Obenu; lewarọ nta-a g'ọ byaru bya abụru ochobu. Lewarọ g'ọ byaru bya abụru ẹka ụnwu anụ-ẹgbudu bu. Onyemonye, shitaru mgboru iya nọdu akụjeru iya ọshi phupheru iya ishi.
15 Esta é a cidade alegre e descuidada, que dizia no seu coração: Eu sou, e não há outra além de mim; como se tornou em assolação, em pousada de animais! Qualquer que passar por ela assobiará e meneará a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.