Neemias 8

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O rwua l'ọnwa k'ẹsaa teke ndu Ízurẹlu bukọtawa lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ; ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha dzukọta l'edupfu, nọ l'iphu mkpọchi-ọguzo, Ọnu-Abata-Mini. Ẹphe sụ Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo g'o wofuta ẹkwo ekemu Mósisu, bụ iya bụ ekemu, Chipfu tụru nụ ndu Ízurẹlu.
1 todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
2 O be l'abalị mbụ l'ọnwa ẹsaa; Ẹzura, bụ onye uke Chileke wofuta ẹkwo ekemu ono l'iphu edzudu-ọha l'ẹka unwoke mẹ ụnwanyi; mẹ ndu iphe edoje ẹnya dọru.
2 Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
3 Ọ nọdu l'edupfu ono, dụ l'iphu Ọnu-Abata-Mini ono gụa ẹkwo ekemu ono l'ẹka unwoke mẹ ụnwanyi; mẹ ndu ono, iphe edoje ẹnya dọru ono. Ọ shi l'ọnmewa ụtsu gụa ya jasụ l'echilabọ eswe. Edzudzu-ọha ono ngabẹ nchị ree l'iphe, ẹkwo ekemu ono epfu.
3 Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo bẹ pfụru l'eli ẹka a gbaru oshi agbagba, bụ ẹka e meru medoru k'iphe, ẹphe eme ono. Ndu pfụru iya l'ẹkutara bụ Matitaya; mẹ Shema; mẹ Anaya; mẹ Uráya; mẹ Hilikaya; mẹ Maseya. Ndu pfụru iya l'ẹkicha bụru Pedaya; mẹ Mishẹlu; mẹ Malukayịjia; mẹ Hashumu; mẹ Hashụbadana; mẹ Zekaraya; mẹ Meshulamu.
4 O escriba Esdras estava numa plataforma elevada, de madeira, construída para a ocasião. Ao seu lado, à direita, estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ẹzura bya ekpuhaa ẹkwo ono; ẹphe hụmakota; noo kẹle ẹka ọ pfụru bẹ ọ kakọta ndu ono l'eli. Teke o kpuharụ iya bẹ ẹphe tụkoru wulihu pfụru apfụru.
5 Esdras abriu o livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o livro, o povo todo se levantou.
6 Ẹzura jaa Chipfu ajaja; mbụ Chileke ono, parụ ẹka ono.
6 Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: "Amém! Amém! " Então eles adoraram o Senhor, prostrados, rosto em terra.
7 Ndu Lívayi, bụ Jieshuwa; mẹ Bani; mẹ Sherebaya; mẹ Jiaminu; mẹ Akubu; mẹ Shabetayi; mẹ Hodaya; mẹ Maseya; mẹ Kelita; mẹ Azaríya; mẹ Jiozabadu; mẹ Hananu; mẹ Pelaya bẹ yetarụ ẹka mee g'ekemu ono doo ndu ono ẹnya g'ẹphe pfụkwaduru l'ẹka ono.
7 Os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías, instruíram o povo na Lei, e todos permaneciam ali.
8 Ẹphe gụa iphe, dụ l'ẹkwo ekemu Chileke ono rịsaa; bya akọo iphe ọ bụ; mee iphe ono, a gụru ono dokọta ẹnya.
8 Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
9 Ọchi-ọha, bụ Nehemaya; mẹ Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bụru onye edeje ẹkwo; mẹ ndu Lívayi, bụ ndu ezi ndu ono ekemu ono bya epfukọta opfu nụ ndu ono sụ phẹ: “Ntanụa bụkwa mbọku, dụru Chipfu, bụ Chileke unu nsọ. Unu ta agụkwa aphụ; ọphu unu arakwa ẹkwa.” Iphe, kpatarụ ẹphe pfua nno bụ lẹ ndu ono g'ẹphe ha watarụ ara ẹkwa g'ẹphe nụmaru iphe, ekemu ono pfuru.
9 Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: "Este dia é consagrado ao Senhor Deus. Nada de tristeza e de choro! " Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Nehemaya sụ phẹ: “Unu lashịwaro je eria ọkpobe nri; unu angụa mẹe, l'atsọ rẹngurengu; unu ewota je anụ ndu ọphu te enwedu ọphu ẹphe shiru g'ẹphe ria. Ntanụ-a dụkwaru Nnajịuphu nsọ. Unu ta arashị ẹkwa; noo kẹle ẹhu-ụtso ọphu shi l'ẹka Chipfu bẹ bụ ike, dụ unu.”
10 E Neemias acrescentou: "Podem sair, e comam e bebam do melhor que tiverem, e repartam com os que nada têm preparado. Este dia é consagrado ao nosso Senhor. Não se entristeçam, porque a alegria do Senhor os fortalecerá".
11 Ndu Lívayi gboo ndu ono g'ẹphe ha ẹkwa; asụje phẹ: “Unu nọdu doo; kẹle ntanụ-a bụkwa mbọku, dụ nsọ. Unu ta arashị ẹkwa.”
11 Os levitas tranqüilizaram todo o povo, dizendo: "Acalmem-se porque este é um dia santo. Não fiquem tristes! "
12 Ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha wụkashihu lashịa je eria ngụa; wojechaaru ndu ọzo nri; mbụ gude ẹhu-ụtso bọo ọbo-iphe ono; noo kẹle opfu ono, a gụru phẹ ono bẹ doru phẹ ẹnya.
12 Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para comemorar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
13 O be lẹ mbọku k'ẹbo iya; ndu-ishi, shi l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu ndu Ízurẹlu; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi wụru bya adọ-phee Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo g'ẹphe nwụa iphe, ekemu ono pfuru.
13 No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudar as palavras da Lei.
14 Ẹphe hụma l'e deru l'ime ẹkwo ekemu ono lẹ Chipfu shi l'ẹka Mósisu tụa ekemu sụ; lẹ ndu Ízurẹlu bẹ e-bujeru l'ime m̀kpù lẹ teke aabọ ọbo-iphe l'ọnwa ẹsaa.
14 Descobriram que estava escrito na Lei, que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés, que os israelitas deviam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
15 Wakwaphọ l'ọo g'ẹphe raa ya arara; mee g'a nụma-dzuru iya lẹ mkpụkpu phẹ l'ophu; yẹle Jierúsalẹmu sụ: “Unu tụgbua je l'úbvú je egbukọo ẹkali-oshi olivu; mẹ ẹkali-oshi payịnu; mẹ kẹ mịturu; mẹ igu; mẹ ẹkali-oshi ọzo, nweru ẹkwo; g'e gude tụshia m̀kpù ẹgube ono, e deru iya l'ẹkwo ekemu ono.”
15 Por isso anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Saiam às montanhas e tragam ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres, de murtas, de tamareiras e de árvores frondosas, para fazerem tendas", conforme está escrito.
16 Ọo ya bụ; ẹphe tụgbua je egbukọo ẹkali-oshi ono bya atụshiaru onwophẹ m̀kpù; onyenọnu tụa nkiya l'eli ụlo iya; mẹ l'ọma-unuphu phẹ; mẹ l'ọma-unuphu eze-ụlo Chileke; mẹ l'edupfu ono, nọ-kube Ọnu-Abata-Mini; mẹ ọphu nọ-kube Ọguzo Ifuremu.
16 Então o povo saiu e trouxe os ramos, e eles mesmos construíram tendas nos seus terraços, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus e na praça junto à porta das Águas e na que fica junto à porta de Efraim.
17 Igwe-ọha ono, bụ ndu shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa ono; tụshikota m̀kpù ono buru. Mbụ lẹ ndu Ízurẹlu ta atụjeduru ẹgube M̀kpù ono; e -shi teke Jioshuwa nwa Nunu nọ jeye mbọku ono. Ẹhu tsọo phẹ ụtso shii.
17 Todos os que tinham voltado do exílio construíram tendas e moraram nelas. Desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, os israelitas não tinham celebrado a festa dessa maneira. E a alegria deles foi muito grande.
18 Ẹzura shiẹpho e -shi kẹ mbọku mbụ, a watarụ abọ ọbo-iphe ono agụepho iphe, e deru l'ẹkwo ekemu Chileke ono; agụe ya phọ mbọku-mbọku; jeye lẹ mbọku ikpazụ iya. Ẹphe bọo ọbo-iphe ono abalị ẹsaa; o be lẹ mbọku k'ẹsato; ẹphe nweru ndzukọ, dụ iche ẹgube ekemu pfuru iya.
18 Dia após dia, desde o primeiro até o último dia da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa durante sete dias, e no oitavo dia, conforme o ritual, houve uma reunião solene.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.