Neemias 8
Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF
1 O rwua l'ọnwa k'ẹsaa teke ndu Ízurẹlu bukọtawa lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ; ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha dzukọta l'edupfu, nọ l'iphu mkpọchi-ọguzo, Ọnu-Abata-Mini. Ẹphe sụ Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo g'o wofuta ẹkwo ekemu Mósisu, bụ iya bụ ekemu, Chipfu tụru nụ ndu Ízurẹlu.
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o SENHOR tinha ordenado a Israel.
2 O be l'abalị mbụ l'ọnwa ẹsaa; Ẹzura, bụ onye uke Chileke wofuta ẹkwo ekemu ono l'iphu edzudu-ọha l'ẹka unwoke mẹ ụnwanyi; mẹ ndu iphe edoje ẹnya dọru.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Ọ nọdu l'edupfu ono, dụ l'iphu Ọnu-Abata-Mini ono gụa ẹkwo ekemu ono l'ẹka unwoke mẹ ụnwanyi; mẹ ndu ono, iphe edoje ẹnya dọru ono. Ọ shi l'ọnmewa ụtsu gụa ya jasụ l'echilabọ eswe. Edzudzu-ọha ono ngabẹ nchị ree l'iphe, ẹkwo ekemu ono epfu.
3 E leu no livro diante da praça, que está diante da porta das águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens e mulheres, e os que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo bẹ pfụru l'eli ẹka a gbaru oshi agbagba, bụ ẹka e meru medoru k'iphe, ẹphe eme ono. Ndu pfụru iya l'ẹkutara bụ Matitaya; mẹ Shema; mẹ Anaya; mẹ Uráya; mẹ Hilikaya; mẹ Maseya. Ndu pfụru iya l'ẹkicha bụru Pedaya; mẹ Mishẹlu; mẹ Malukayịjia; mẹ Hashumu; mẹ Hashụbadana; mẹ Zekaraya; mẹ Meshulamu.
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estava em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua mão esquerda, Pedaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ẹzura bya ekpuhaa ẹkwo ono; ẹphe hụmakota; noo kẹle ẹka ọ pfụru bẹ ọ kakọta ndu ono l'eli. Teke o kpuharụ iya bẹ ẹphe tụkoru wulihu pfụru apfụru.
5 E Esdras abriu o livro perante à vista de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Ẹzura jaa Chipfu ajaja; mbụ Chileke ono, parụ ẹka ono.
6 E Esdras louvou ao Senhor, o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém, Amém! levantando as suas mãos; e inclinaram suas cabeças, e adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Ndu Lívayi, bụ Jieshuwa; mẹ Bani; mẹ Sherebaya; mẹ Jiaminu; mẹ Akubu; mẹ Shabetayi; mẹ Hodaya; mẹ Maseya; mẹ Kelita; mẹ Azaríya; mẹ Jiozabadu; mẹ Hananu; mẹ Pelaya bẹ yetarụ ẹka mee g'ekemu ono doo ndu ono ẹnya g'ẹphe pfụkwaduru l'ẹka ono.
7 E Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas ensinavam o povo na lei; e o povo estava no seu lugar.
8 Ẹphe gụa iphe, dụ l'ẹkwo ekemu Chileke ono rịsaa; bya akọo iphe ọ bụ; mee iphe ono, a gụru ono dokọta ẹnya.
8 E leram no livro, na lei de Deus; e declarando, e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 Ọchi-ọha, bụ Nehemaya; mẹ Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bụru onye edeje ẹkwo; mẹ ndu Lívayi, bụ ndu ezi ndu ono ekemu ono bya epfukọta opfu nụ ndu ono sụ phẹ: “Ntanụa bụkwa mbọku, dụru Chipfu, bụ Chileke unu nsọ. Unu ta agụkwa aphụ; ọphu unu arakwa ẹkwa.” Iphe, kpatarụ ẹphe pfua nno bụ lẹ ndu ono g'ẹphe ha watarụ ara ẹkwa g'ẹphe nụmaru iphe, ekemu ono pfuru.
9 E Neemias, que era o governador, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus, então não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Nehemaya sụ phẹ: “Unu lashịwaro je eria ọkpobe nri; unu angụa mẹe, l'atsọ rẹngurengu; unu ewota je anụ ndu ọphu te enwedu ọphu ẹphe shiru g'ẹphe ria. Ntanụ-a dụkwaru Nnajịuphu nsọ. Unu ta arashị ẹkwa; noo kẹle ẹhu-ụtso ọphu shi l'ẹka Chipfu bẹ bụ ike, dụ unu.”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto não vos entristeçais; porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Ndu Lívayi gboo ndu ono g'ẹphe ha ẹkwa; asụje phẹ: “Unu nọdu doo; kẹle ntanụ-a bụkwa mbọku, dụ nsọ. Unu ta arashị ẹkwa.”
11 E os levitas fizeram calar a todo o povo, dizendo: Calai-vos; porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha wụkashihu lashịa je eria ngụa; wojechaaru ndu ọzo nri; mbụ gude ẹhu-ụtso bọo ọbo-iphe ono; noo kẹle opfu ono, a gụru phẹ ono bẹ doru phẹ ẹnya.
12 Então todo o povo se foi a comer, a beber, a enviar porções e a fazer grande regozijo; porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 O be lẹ mbọku k'ẹbo iya; ndu-ishi, shi l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu ndu Ízurẹlu; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi wụru bya adọ-phee Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo g'ẹphe nwụa iphe, ekemu ono pfuru.
13 E no dia seguinte ajuntaram-se os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba; e isto para atentarem nas palavras da lei.
14 Ẹphe hụma l'e deru l'ime ẹkwo ekemu ono lẹ Chipfu shi l'ẹka Mósisu tụa ekemu sụ; lẹ ndu Ízurẹlu bẹ e-bujeru l'ime m̀kpù lẹ teke aabọ ọbo-iphe l'ọnwa ẹsaa.
14 E acharam escrito na lei que o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 Wakwaphọ l'ọo g'ẹphe raa ya arara; mee g'a nụma-dzuru iya lẹ mkpụkpu phẹ l'ophu; yẹle Jierúsalẹmu sụ: “Unu tụgbua je l'úbvú je egbukọo ẹkali-oshi olivu; mẹ ẹkali-oshi payịnu; mẹ kẹ mịturu; mẹ igu; mẹ ẹkali-oshi ọzo, nweru ẹkwo; g'e gude tụshia m̀kpù ẹgube ono, e deru iya l'ẹkwo ekemu ono.”
15 Assim publicaram, e fizeram passar pregão por todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Ọo ya bụ; ẹphe tụgbua je egbukọo ẹkali-oshi ono bya atụshiaru onwophẹ m̀kpù; onyenọnu tụa nkiya l'eli ụlo iya; mẹ l'ọma-unuphu phẹ; mẹ l'ọma-unuphu eze-ụlo Chileke; mẹ l'edupfu ono, nọ-kube Ọnu-Abata-Mini; mẹ ọphu nọ-kube Ọguzo Ifuremu.
16 Saiu, pois, o povo, e os trouxeram, e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, nos seus pátios, e nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Igwe-ọha ono, bụ ndu shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa ono; tụshikota m̀kpù ono buru. Mbụ lẹ ndu Ízurẹlu ta atụjeduru ẹgube M̀kpù ono; e -shi teke Jioshuwa nwa Nunu nọ jeye mbọku ono. Ẹhu tsọo phẹ ụtso shii.
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fizeram cabanas, e habitaram nas cabanas, porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Jesua, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 Ẹzura shiẹpho e -shi kẹ mbọku mbụ, a watarụ abọ ọbo-iphe ono agụepho iphe, e deru l'ẹkwo ekemu Chileke ono; agụe ya phọ mbọku-mbọku; jeye lẹ mbọku ikpazụ iya. Ẹphe bọo ọbo-iphe ono abalị ẹsaa; o be lẹ mbọku k'ẹsato; ẹphe nweru ndzukọ, dụ iche ẹgube ekemu pfuru iya.
18 E, de dia em dia, Esdras leu no livro da lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias, e no oitavo dia, houve uma assembléia solene, segundo o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.