Neemias 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 A nọnyaa; unwoke ndu Jiuda; waa unyomu phẹ wata echi mkpu iphe, ndu Jiuda ibe phẹ l'eme phẹ.
1 Foi grande, porém, o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 O nweru ndu ọphu epfu sụ: “Anyi l'ụnwegirima anyi unwoke mẹ ụnwanyi bẹ ha igwerigwe; ọo ya bụ g'a hanaa anyi g'anyi chọta akpụru ereshi ria nọdu ndzụ.”
2 Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Ọ dụkwarupho ndu ọphu epfu sụ: “Anyi yeru alị anyi l'itumo; yechaa opfu-vayịnu anyi; mẹ ụlo anyi g'ee-shi g'anyi hụma ereshi ria l'ẹgu, eme nụ.”
3 Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
4 Ọ dụru ndu ọphu sụru: “Anyi jiwaru ụgwo tụa ụtu alị anyi; mẹ k'opfu-vayịnu anyi nụ eze.
4 Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 A makwarụ-a l'anyi lẹ ndu Jiu ibe anyi phẹ bẹ gbaru ụgbugba lanụ. Ọ bụru g'ụnwegirima phẹ dụ ree bụ g'ụnwegirima nkanyi dụkwapho; obenu l'ụnwegirima anyi unwoke mẹ ụnwanyi bẹ anyi dobewaru l'ọnodu ohu. Ụnwada anyi nwekwarụ ndu ọphu gbẹ bụwaru nụ ohu nta; ọphu anyi ta amadụ g'anyi e-me gbafụta phẹ; kẹle alị anyi mẹ opfu-vayịnu anyi bụkotawa kẹ ndu ọzo.”
5 No entanto, nós somos da mesma carne como eles, e nossos filhos são tão bons como os deles; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem escravos, algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo; pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Mu nụmaepho mkpu ono, ẹphe echi ono; yẹle iphe ono, ẹphe epfukashị ono; ẹhu wata mu eghushi eghu ike.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e estas palavras, muito me aborreci.
7 Mu bya arịchaa iphe ono l'ime onwomu; mu bobe iya ndu a maru ẹpha phẹ mẹ ndu-ishi. Mu sụ phẹ: “Ọ kwa ndu Jiu ibe unu bẹ unu anatajẹ ụgwo ntụkwase.” Mu bya ekua ndzukọ, ha shii g'a chịa ìdzù g'ee-shi nụa phẹ chịipfuu.
7 Depois de ter considerado comigo mesmo, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: Sois usurários, cada um para com seu irmão; e convoquei contra eles um grande ajuntamento.
8 Mu sụ phẹ: “Nta-a bẹ anyi kukeberu ẹhu gbafụta unwune anyi, bụ ndu Jiu, e shi ree ndu ọhozo. Unubẹdua bya nta-a bya ereshiahaa unwune unu ono ọzo g'anyi zụ-phuaha phẹ azụ.” Mu pfuchaa nno; ẹphe daa kẹ nyọnyoronyo; ọphu ẹphe ta amadụ iphe, ẹphe e-pfu.
8 Disse-lhes: nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez negociaríeis vossos irmãos, para que sejam vendidos a nós?
9 Mu sụkwa phẹ phọ ọzo: “Iphe, unu eme ta adụkwa ree. ?Tọ gbadụru g'unu tsụa Chileke anyi ebvu k'ọphu ndu ọhozo, bụ ndu ọhogu anyi ata watadu anyi aja ewenu?
9 Então, se calaram e não acharam o que responder. Disse mais: não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Mbẹdua; mẹ unwune mu; mẹ ndu-ozi mu bẹ ejiejekwa ndibe anyi ụgwo okpoga mẹ ụgwo ereshi. Ọle ọo g'anata ụgwo ntụkwase laa!
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Demos de mão a esse empréstimo.
11 Unu nụ-phukọta phẹ alị phẹ azụ ntanụ-a; mẹ opfu-vayịnu phẹ; mẹ mgbabu olivu phẹ; mẹ ụlo phẹ. Unu eworu ntụkwase, unu natarụ phẹ l'okpoga; mẹ l'ereshi; mẹ lẹ mẹe; mẹ lẹ manụ nụ-phukọta phẹ azụ.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exigistes deles.
12 Ẹphe tụko sụ: “Anyi a-nụ-phukọta iphe ono azụ. Ọ tọ dụdu iphe, anyi a-sụba g'ẹphe nụ anyi ọzo. Ọo ẹpho g'ị sụru g'anyi mee bụ g'anyi e-me.”
12 Então, responderam: Restituir-lhes-emos e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam segundo prometeram.
13 Mu bya ajịa uwe mu phulaphula sụ: “G'ọ bụkwaru ẹgube-a bẹ Chileke a-jịfu ndu te emeduru iphe, ẹphe kweru ukwe iya; mbụ jịfu phẹ l'ụlo phẹ; mẹ l'iphe, ẹphe nweru. G'ọ bụkwaru nno bụ g'aa-jịfu onye ono; gbabẹ iya ẹka ọto!”
13 Também sacudi o meu regaço e disse: Assim o faça Deus, sacuda de sua casa e de seu trabalho a todo homem que não cumprir esta promessa; seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez segundo a sua promessa.
14 E -shi lẹ teke a tụru mu ẹka gẹ mu bụru ọchi-ọha l'alị Jiuda; mbụ l'apha, kwe Atakuzakuzẹsu apha ụkporo jeye l'apha, kwe iya ụkporo apha l'apha iri l'ẹbo, ọ watarụ abụru eze; l'ime apha iri l'ẹbo ono bẹ mbẹdua; mẹ ụnwunna mu ta adụdu onye ọphu rijeru nri, gbaru ọchi-ọha.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até ao trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Obenu lẹ ndu ọchi-ọha ọphu vu mu ụzo bụru ishi bẹ shi bo ndu Jiuda ivu anyịnyi; shi anakọje phẹ nri mẹ mẹe; bya eyekọberu mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu labọ, ẹphe shi atụje. Nokwaphọ gẹ ndu shi ejeru phẹ ozi shi akpa ndu Jiuda ono ẹhu. Ọle mbẹdua gude atsụ Chileke ebvu ọphu mu te emeduru ẹgube ono.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e lhe tomaram pão e vinho, além de quarenta siclos de prata; até os seus moços dominavam sobre o povo, porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Mu gbẹ yechiaru ẹhu lẹ k'akpụ igbulọ ono; ọphu ọ dụdu alị, anyi zụru m'ilile. Ndu ozi mu g'ẹphe ha dzukọtaepho eje ozi ono l'ẹka ono.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Ọzo bụru lẹ ụkporo ụmadzu ẹsaa l'ụmadzu iri; mbụ ndu Jiu; mẹ ndu bụ ndu-ishi bẹ anọduje eri nri lẹ teburu mu; yekọberu ndu eshije l'ọhamoha, nọ-pheru anyi mgburugburu byapfuta anyi.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estavam ao nosso redor, eram meus hóspedes.
18 Mbọku-mbọku bẹ eegbuje oke-eswi lanụ; waa atụru ishii, ẹhu dụ ree; mẹ ọku gude shiaru mu nri. Abalị iri, nwụtaru anwụta bẹ eevutajẹru mu mẹe, dụ iche iche; vuta iya k'etsutsu. A makwarụ-a l'iphemiphe ono dụkota; ọle mu ta asụjeduru g'a nụ mu oke nri, rwuberu ọchi-ọha; noo kẹle ivu-ẹrwa ndu Jiuda vu bẹ panụkaru ẹka.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Jiko Chileke mu; nyatakwa mu rọ lẹ k'ọma l'iphemiphe-a, mu mekọtaru ndu-a.
19 Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.