Neemias 4
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Sambalatu nụmaepho l'anyi akpụkwawaa igbulọ ono; ẹhu-eghu ghuahaa ya; mbụ ọ vọru ọku wụa ẹhu wata aja ndu Jiu ewenu.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 Ọ nọdu l'iphu ndibe phẹ; mẹ l'iphu ndu ojọgu Samériya pfuahaa sụ: “?Bụ gụnu bẹ ndu Jiu-a, bụ ndu arwụhu-a eme? ?Ẹphe eme g'ẹphe kpụkwaa igbulọ ono tọo gụnu? Mbụ-a; ?ẹphe e-mechaa gwee ngwẹja tọo? ?Ẹphe eme g'ẹphe kpụ-ghee ya l'ujiku lanụ tọo? ?Bụ g'ẹphe a-dụ ike mee gẹ mkpuma ono dụbaa ree ọzo? mbụ mkpuma ono, ẹphe vọshiru lẹ mkpọkpo igbulọ ono, ọku gbanwụshiru ono.”
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Tobaya, bụ onye Amọnu, nọ iya lẹ mgboru sụ: “Igbulọ mkpuma ọbu, ẹphe akpụ ọbu ?o nweru ishi? Iphe, bụ agụlo -gbakotakpọo ya nụ l'ọ dakpọshihu!”
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 “Sụ-a; jiko Chileke anyi; ngabẹnuru anyi nchị; kẹle ọ tọ dụdu iphe, a gụberu anyi. Menaa g'ewenu, ẹphe aja anyi tukoru phẹ l'ishi. L'i mee g'a lwụta phẹ l'ọgu lashịa alị ọzo.
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Ta agụkwaru phẹ nvụ l'ẹjo-iphe, ẹphe meru; te ehuchafukwa iphe-ẹji phẹ l'iphu ngu; kẹle ẹphe gudewaa ọkonu kwechia ndu ono, akpụkwa igbulọ ono iphu.”
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Noo ya; anyi kpụa igbulọ ono kpụjaha iya ẹbo lẹ g'o shi hahawaa; kẹle ndu ono phuberu iphu eje ozi ono.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Teke Sambalatu; mẹ Tobaya; mẹ ndu Arabu; mẹ ndu Amọnu; mẹ ndu Ashịdodu nụmaerupho l'aakpụkwa-a igbulọ Jierúsalẹmu ono g'aakpụ iya; tẹme l'ẹka ụzo dụ iya bẹ aakpụ-chishiwaa; ẹhu wata phẹ eghushi eghu ike.
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Ẹphe nọkobe chịa ìdzù g'ẹphe bya ọgu lẹ Jierúsalẹmu; bya akụru ùtsú yeru phẹ.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Tọbudu iya bụ; anyi bya epfuru nụ Chileke anyi; woru ndu nche ye g'ẹphe cheje mkpụkpu ono nche eswe l'ẹnyashi; g'ẹphe be eme iphe, ẹphe chịru idzu iya.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Ọ bụru teke ono bẹ ndu Jiuda watarụ epfu sụ: “Ike abvụakwa ndu l'eje ozi ọbu; tẹme mkpọkpo igbulọ pakwadu-a ẹka; k'ọphu bụ l'anyi ta amadụ g'anyi e-shi kpụkwaa igbulọ ọbu.”
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 Ndu ọhogu anyi nọdu epfukwaphọ sụ l'anyi -bya amaru; mbụ l'anyi -bya ahụma phẹ; bẹ ẹphe nọwaa l'echilabọ anyi egbushi anyi; k'ọphu eje ozi ono e-buhu.
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 No iya; ndu Jiu, bukube phẹ nụ byapfutawa anyi iphe, rwuru ugbo iri bya akaru anyi l'iphe, bụkpoo ibiya ọphu anyi shiru bẹ ndu ọhogu anyi ono e-shikwa byapfuta anyi ọgu.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Ọo ya bụ; mu bya eye ndu nche l'azụ igbulọ ono; g'ẹphe cheje nche l'ẹka igbulọ ono kachaa mkpulalị; mbụ ẹka a kpụ-beru iya ubele. Mu gbaa ndu nche ono l'ipfu l'ipfu; ẹphe pagbaarụ ogu-echi phẹ; mẹ arwa phẹ; mẹ apfụ phẹ.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Mu bya ahụma g'iphe dụ; mu gbalihu pfuaru ndu a maru ẹpha phẹ; mẹ ndu-ishi; mẹwaro ndu ọzo sụ phẹ: “Unu ta atsụshi ndu-a ebvu! Unu nyatanụ Nnajịuphu ono, bụ onye parụ ẹka; bya abụru onye dụ ebvu ono! Unu lwụa ọgu ẹhu ndibe unu; mẹ k'ụnwu unu unwoke; mẹ k'ụnwada unu; mẹ k'unyomu unu; mẹ k'unuphu ibe unu.”
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Teke ndu ọhogu anyi nụmaru l'ẹjo idzu ono, ẹphe chịru anyi ono bẹ anyi mawaru; mbụ lẹ Chileke mebyiwarụ iya; ọo ya bụ anyi tụko g'anyi ha laphu azụ je akpụaha igbulọ ono ọzo.
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 E -shi lẹ mbọku ono kwasẹru bẹ nkeru-ẹbo l'unwoke, ejeru mu ozi bụ phẹ jeahaarụ ozi ono; nkeru-ẹbo ọphuna nọdu lẹ nche; parụ arwa; mẹ iphe, eegudeje gbobuta onwonye; mẹ apfụ; yee uwe-ọgu. Ndu-ishi pfụru ndu ọnu-ụlo Jiuda l'ophu l'azụ;
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 ẹphe nọdu akpụ igbulọ ono. Ndu ọphu evu iphe, e gude eje ozi ono gude ẹka lanụ eje ozi ono; gude ẹka ọphuu parụ ngwọgu.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Ndu ọphu akpụ igbulọ ono l'ẹhu l'ẹhu tuchaaru ogu-echi phẹ l'upfu akpụ iya. Onye egbuje opu pfụru mu l'agụga.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Tọbudu iya bụ; mu pfuaru ndu a maru ẹpha phẹ ono; mẹ ndu-ishi ono; mẹ ndu ọzowaro sụ phẹ-a: “Ozi-a pakwarụ ẹka; tẹme ọ ha ọsa shii; o mee anyi nọdu onwanyi ụzenya ụzenya l'igbulọ-a.
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Iphe, bụkpoo ẹka unu nụmaru ọda opu ono; unu wụru byapfuta anyi l'ẹka ono. Chileke anyi a-lwuchiru-a anyi ọgu!”
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Noo g'anyi shi jee ozi ono; nkeru-ẹbo nọdu apajẹru arwa e -shi lẹ nchi-abọhu jeye l'ẹnyashi teke kpokpode lụfutawaru.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Iphe ọzo, mu pfukwarụpho ndu ono teke ono bụ: “G'onyenọnu yẹle onye ejeru iya ozi zẹjekwa l'ime Jierúsalẹmu l'ẹnyashi; k'ọphu ẹphe a-bụru anyi ndu nche l'ẹnyashi; teke o beru l'eswe ẹphe ejee ozi.”
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 G'anyi ha; mbẹdua; mẹ unwune mu; mẹ ndu-ozi mu; mẹ ndu nche, mu l'ẹphe nọ bẹ ta adụdu onye eyefuje iphe, o yeru l'ẹhu eyefu. Onyenọnu apajẹru ngwọgu iya; o betakpọoru ọ bụru mini bẹ onye ọbu eje ekuta.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.