Neemias 13
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Mbọku ono bẹ ẹphe gụru iphe, e deru l'ẹkwo Mósisu; ndu Ízurẹlu nụma-dzuru iya. Iphe, a guvuru l'ẹkwo ono bụ g'ọ tọ dụkwa onye Amọnu; ọzoo l'ọo onye Mówabu e-je abata l'ẹka ndibe Chileke dzukọberu;
1 Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido para o povo, e nele achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não deveriam jamais entrar na congregação de Deus,
2 noo kẹle ẹphe te gudedu nri mẹ mini gba ndu Ízurẹlu ndzuta; ọ bụchiaru Belamu bẹ ẹphe butaru g'ọ bya bya atụa phẹ ọnu. Ọ tọ bụ lẹ Chileke anyi gharu ọnu ono ịghaphu; ọ bụru ọnu-ọma.
2 porque não tinham ido ao encontro dos filhos de Israel com pão e água. Em vez disso, contrataram Balaão para os amaldiçoar. Mas o nosso Deus transformou a maldição em bênção.
3 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu nụmaepho iphe, ekemu ono pfuru; ẹphe bufukọta ndu shi l'ọhozo l'ẹka ndu Ízurẹlu nọ.
3 Quando os israelitas ouviram esta lei, afastaram de Israel todos os estrangeiros.
4 Tẹmanu iphe ono mee bẹ Ẹliyashibu, bụ onye uke Chileke; mbụ onye a tụru ẹka g'ọ bụru onye-ishi ẹka eedobeje iphe l'eze-ụlo Chileke; bẹ yẹle Tobaya dụ lẹ ree shii.
4 Antes disto, o sacerdote Eliasibe, encarregado dos depósitos do templo do nosso Deus, parente de Tobias,
5 Eze mkpuru ono, e shi edobeje ngwẹja-nri; mẹ ụ̀nwù-isẹnsu; mẹ ivu, e gude eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹ oke-lanụ-l'ụzo-iri k'ereshi; mẹ kẹ mẹe; mẹ kẹ manụ, aasụje g'e wotaru ndu Lívayi; mẹ ndu ebvu; mẹ ndu nche-ọnu-ọguzo; mbụ mkpuru ono, e shi edobeje iphe, a tụru ụtu nụ ndu-uke Chileke bẹ Eliyashibu nụru Tobaya.
5 havia cedido para este uma grande sala. Anteriormente, era ali que se depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que eram destinados aos levitas, cantores e porteiros, bem como as contribuições para os sacerdotes.
6 Teke ono, iphe ono eme ono bẹ mu ta nọdu lẹ Jierúsalẹmu. Noo kẹle apha, kwe Atakuzakuzẹsu ụkporo apha l'apha iri l'ẹbo, e meru iya eze ndu Bábilọnu bẹ mu laphuru azụ l'ibe eze. A nọepho nwanshịi; mu rwọo eze g'ọ haa mu gẹ mu lashịa.
6 Mas, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu tinha voltado para junto do rei. Mas, depois de certo tempo, pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 Mu bya alwarwuta Jierúsalẹmu bya ahụma ẹjo-iphe ono, Ẹliyashibu meru l'opfu ẹhu Tobaya ono; mbụ anụnu ono, ọ nụru iya mkpuru, dụ l'eze-ụlo Chileke o buru ono.
7 Então soube do mal que Eliasibe havia feito para beneficiar Tobias, cedendo-lhe uma sala nos pátios da Casa de Deus.
8 Iphe ono ghushikpọ mu eghu ike; mu chịtakota ivu ụlo, bụ kẹ Tobaya, nọ lẹ mkpuru ono; tuphashia l'etezi.
8 Isso me deixou tão irritado, que atirei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Mu bya akaru; a bya emechaa mkpuru ono emecha; mu bya egwetakọta ivu, eegudeje eje ozi l'ụlo Chileke bya edobephu azụ l'ẹka ono; mẹ ngwẹja-nri; mẹ ụ̀nwù-isẹnsu.
9 Então ordenei que purificassem as salas, e coloquei ali outra vez os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de cereais e o incenso.
10 Mu bya amakwarụpho l'a taa nụjedu ndu Lívayi iphe, rwuberu phẹ nụ; o mee k'ọphu bụ lẹ ndu Lívayi; mẹ ndu l'agụje ebvu, bụ ndu l'eje ozi l'eze-ụlo Chileke ono bẹ gbakashịhuru nụ; onyenọnu kọahaa opfu iya.
10 Também soube que as porções dos levitas não estavam sendo dadas a eles, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 Ọo ya bụ mu baarụ ndu-ishi mba sụ phẹ: “?Bụ gụnu meru g'o gude a parụ eze-ụlo Chileke gbado ẹgube-a?” Mu bya achịkobe ndu Lívayi; mẹ ndu ono, agụje ebvu ono dobephu phẹ azụ l'ọnodu phẹ.
11 Então repreendi os magistrados e perguntei: — Por que a Casa de Deus ficou abandonada? Reuni os levitas e os cantores e os restituí aos seus postos.
12 Ọ bụru teke ono bẹ ndu Jiuda l'ophu wobataaharu oke-lanụ-l'ụzo-iri, shi l'ereshi; mẹ mẹe; mẹ manụ l'ụlo, eedobeje iphe.
12 Então todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 Ndu mu tụru ẹka g'ẹphe bụru ndu-ishi ụlo ono, eedobeje iphe ono bụ: Shelemaya, bụ onye uke Chileke; mẹ Zadọku, bụ onye edeje ẹkwo; mẹ onye Lívayi, ẹpha iya bụ Pedaya. Onye mu họtaru swibe phẹ g'o yejeru phẹ ẹka bụ Hananu nwa Zaku; bụru nwanwa Matanaya; noo kẹle ndu ono bẹ a gụru lẹ ndu e gude ire phẹ ẹka. Ozi phẹ bụ g'ẹphe kejeru ụnwunna phẹ iphe.
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. Como assistente deles pus Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias. Estes homens foram achados fiéis e ficaram encarregados de distribuir as porções entre os seus irmãos.
14 “Gụbe Chileke mu; nyatakwa mu rọo ya l'iphe-a, mu meru-a. Be huchafụkwa iphe, dụ ree, mu megbabẹru eze-ụlo gụbe Chileke mu; mẹ l'ozi, eeje l'ẹka ono.”
14 “Lembra-te de mim, ó meu Deus, e não apagues o bem que eu fiz ao templo de meu Deus e ao seu serviço.”
15 Teke ono bẹ mu hụmaru ndu nọ lẹ Jiuda azọshi mẹe l'akpụru vayịnu l'eswe-atụta-unme; gude nkapfụ-ịgara evubatagbaa ereshi; mẹ mẹe; mẹ akpụru vayịnu; mẹ akpụru figu; mẹ ivu ọzo, dụ iche iche. Ẹphe nọdu evu iya ala lẹ Jierúsalẹmu l'eswe-atụta-unme. Mu lọo phẹ ẹka lẹ nchị g'ẹphe haa ere nri lẹ mbọku ono.
15 Naqueles dias, vi que em Judá havia homens que no sábado pisavam uvas nos lagares e traziam trigo que carregavam sobre jumentos. Também no dia de sábado traziam para Jerusalém vinho, uvas e figos e todo tipo de cargas. Protestei contra eles por venderem alimentos neste dia.
16 Ndu Taya, bụ ndu bukwaphọ lẹ Jierúsalẹmu bẹ evubatajẹ ẹma; mẹ ngwaswa ọzo, dụ iche iche ere ndu Jiuda lẹ Jierúsalẹmu l'eswe-atụta-unme.
16 Também moravam em Jerusalém homens de Tiro que traziam peixes e todo tipo de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 Ọo ya bụ; mu baarụ ndu a maru ẹpha phẹ lẹ Jiuda mba sụ phẹ: “?Ẹjo-iphe ọwa, unu eme-a bụ gụnu; kẹ g'unu merwushi eswe-atụta-unme?
17 Repreendi os nobres de Judá e lhes disse: — Que coisa errada é esta que vocês estão fazendo? Estão profanando o dia de sábado!
18 ?Tọbudu ẹgube iphe ono bẹ nna unu phẹ meru; meru iphe, Chileke anyi meru g'ẹjo iphe-ẹhuka-a dapfuta anyi waa mkpụkpu-a? Unu byakwa nta-a bya awata emerwụshi eswe-atụta-unme; shi nno eme g'oke ẹhu-eghu Chileke kabaa azụpyabe ndu Ízurẹlu.”
18 Por acaso os pais de vocês não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vocês ainda estão trazendo ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 O be l'ụzo nchi-ejihu lẹ mbọku, bụ nchitabọhu iya a-bụru eswe-atụta-unme; mu tụa ekemu sụ g'a gbachishikọta mgbo ọnu-abata Jierúsalẹmu; sụkwapho g'a ta gụhakwa iya agụha jeye eswe-atụta-unme a-bvụada. Tẹme mu harụ ndu-ozi mu dokachaa l'ọnu-abata ono g'ọ tọ dụshi ivu, ee-vubata l'eswe-atụta-unme ono.
19 Quando os portões de Jerusalém começavam a projetar a sua sombra antes do sábado, ordenei que fossem fechados. E determinei que não fossem abertos, a não ser depois do sábado. Coloquei alguns dos meus servos junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 Ndu nghọ; mẹ ndu ere ngwaswa, dụ iche iche kwachaa akwakwa l'azụ Jierúsalẹmu ugbo lanụ; ọzoo ugbo ẹbo.
20 Então os negociantes e os vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 Mu bya alọoru phẹ ẹka lẹ nchị sụ phẹ: “?Bụ gụnu meru g'o gude unu nọdu akwajẹ l'azụ igbulọ ono? Unu -mebaa ya ọzo bẹ mu a-dakwa unu ẹka.” Shita teke ono kwasẹru bẹ ẹphe byabuhuru l'eswe-atụta-unme.
21 Eu os repreendi e lhes disse: — Por que estão passando a noite diante da muralha? Se fizerem isso outra vez, eu usarei a força. Daí em diante não voltaram mais no sábado.
22 Mu sụ ndu Lívayi g'ẹphe sachaa onwophẹ asacha je anọdu cheje nche l'ọnu-abata ono; k'ọphu ee-dobe eswe-atụta-unme ono nsọ.
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar os portões, para santificar o dia de sábado. “Também nisto, lembra-te de mim, ó meu Deus. Tem piedade de mim por tua grande misericórdia.”
23 Lẹ teke ono bẹ mu hụmakwarupho ndu Jiu, lụshiru ụnwanyi, shi lẹ Ashịdodu; mẹ lẹ Amọnu; mẹ lẹ Mówabu.
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 Nkerẹbo l'ụnwegirima phẹ nọdu epfu opfu ndu Ashịdodu; ọzoo opfu ndu ibiya nkephẹ; ọphu ẹphe ta amadụ g'eepfu opfu-alị ndu Jiu.
24 E seus filhos falavam metade das palavras na língua de Asdode ou na língua de seu respectivo povo, mas não sabiam falar a língua dos judeus.
25 Mu bya abaarụ phẹ mba tụa phẹ ọnu. O nweru ndu ọphu mu chiru iphe; lashịa phẹ ẹgbushi l'ishi. Mu sụ phẹ g'ẹphe gude ẹpha Chileke ria nte sụ: “Anyi ta abyadụ e-kuta ụnwada anyi kee ụnwu phẹ nwoke; ọphu anyi ta abyadụ alụtaru ụnwu anyi unwoke ụnwada phẹ; ọphu anyi ta alụtadu phẹ k'onwanyi.
25 Eu os repreendi e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e arranquei os seus cabelos. E os fiz jurar em nome de Deus, dizendo: — Não deem mais as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham mais as filhas deles para os seus filhos ou para vocês mesmos.
26 ?Tọ bụnaa k'ụnwanyi, dụ nno bẹ Sólomọnu, bụ eze ndu Ízurẹlu gude mee iphe-ẹji tọo? L'ọhamoha bẹ ta adụkwa eze ọzo, dụ gẹ yẹbedua. Tẹme ọ bụru onye Chileke iya yeru obu; Chileke mee ya g'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu l'ophu. Obenu l'ọo ụnwanyi ọhozo bẹ kpatalẹru-a o mee iphe-ẹji.
26 Não foi por causa disto que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele. Era amado por seu Deus, e Deus o colocou como rei sobre todo o Israel. Mas as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 ?Ọ dụ ree g'anyi gude nchị anyi nụma l'unu l'eme ẹjo-iphe, ha ẹgube-a; mbụ l'unu lụshiru ụnwanyi ọhozo; shi nno bụru ndu mesweru Chileke anyi tọo?”
27 Será que devemos dar ouvidos a vocês, para fazermos todo este grande mal, sendo infiéis ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 Onye lanụ l'ụnwu Jioyada; nwa Ẹliyashibu, bụ onye-ishi ndu-uke Chileke bẹ bụ ọgo Sambalatu, bụ onye Horonu. Ọo ya bụ; mu chịfu iya g'o shi l'ẹka mu nọ lụfu.
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. Por isso, eu o expulsei da minha presença.
29 Nyatakwa phẹ; gụbe Chileke mu; noo kẹle ẹphe tụrwuwaru ọkwa ndu-uke Chileke; bya atụrwua ọgbandzu, gụ lẹ ndu-uke Chileke mẹ ndu Lívayi gbaru.
29 “Lembra-te deles, ó meu Deus, pois contaminaram o sacerdócio e a aliança sacerdotal e levítica.”
30 Tọbudu iya bụ; mu safụkota phẹ ntụrwu, ẹphe chitaru l'ẹhu ndu alị ọzo; bya anụchaa phẹ ozi, gbaru ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; onyenọnu jeahaa ozi, gbaru iya nụ.
30 Assim, eu os purifiquei de tudo o que era estrangeiro e organizei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua função.
31 Mu mekwaphọ g'e vutajẹ nkụ yẹle akpụru-iphe-mbụ l'orwuberu iya.
31 Organizei também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como das primícias. “Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.