Neemias 12

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waa ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi, ẹphe lẹ Zerúbabelu nwa Sheyalutiyẹlu; mẹ Jieshuwa swị shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa baa: Seraya; mẹ Jieremaya; mẹ Ẹzura;
1 Estes são os sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 mẹ Amaraya; mẹ Maluku; mẹ Hatushi;
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 mẹ Shekanaya; mẹ Rehumu; mẹ Meremotu;
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 mẹ Ido; mẹ Ginetoyi; mẹ Abáyijia;
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 mẹ Mijiaminu; mẹ Madaya; mẹ Biliga;
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 mẹ Shemaya; mẹ Jioyaribu; mẹ Jiedaya;
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 mẹ Salu; mẹ Amọku; mẹ Hilikaya; mẹ Jiedaya. Ndu ono shi bụkotaru ndu-ishi ndu-uke Chileke; bụru ishi ụnwunna phẹ teke Jieshuwa bụ ishi.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 Ndu kẹ Lívayi bụ: Jieshuwa; mẹ Binuyi; mẹ Kadụmelu; mẹ Sherebaya; mẹ Jiuda; mẹ Matanaya. Ọ bụru Matanaya yẹle ụnwunna iya bẹ bụ ndu k'ebvu-ekele dụ l'ẹka.
8 Também os levitas Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e os seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Ụnwunna phẹ, bụ Bakụbukaya; yẹle Uni bụru ndu anọduje ekweru phẹ ebvu ono.
9 Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam diante deles, cada qual no seu serviço.
10 Jieshuwa bụ nna Jioyakimu; Jioyakimu bụru nna Ẹliyashibu; Ẹliyashibu bụru nna Jioyada;
10 Jesua gerou Joiaquim, Joiaquim gerou Eliasibe, Eliasibe gerou Joiada,
11 Jioyada bụru nna Jionatanu; Jionatanu bụru nna Jiaduwa.
11 Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Ndu shi bụru ishi l'ẹnya-unuphu ndu-uke Chileke lẹ teke Jioyakimu bụ ishi bụ:
12 Nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, chefes de famílias: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Ẹzura bụru Meshulamu.
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Maluki bụru Jionatanu.
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Harimu bụru Adụna.
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Ido bụru Zekaraya.
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Abáyijia bụru Zikiri.
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Biliga bụru Shamuwa.
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Jioyaribu bụru Matenayi.
19 de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Salayi bụru Kalayi.
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Hilikaya bụru Hashabaya.
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Teke Ẹliyashibu bụ ishi; mẹ Jioyada; mẹ Jiohananu; mẹ Jiaduwa bẹ e dekọtaru ẹpha ndu-ishi ndu Lívayi; mẹ kẹ ndu-ishi ndu-uke Chileke l'ẹkwo; ẹpha ono bẹ e deru teke Dariyọsu bụ eze ndu Peshiya.
22 Dos levitas, nos dias de Eliasibe, foram inscritos como chefes de famílias Joiada, Joanã e Jadua, bem como os sacerdotes, até o reinado de Dario, o persa.
23 Ụnwu Lívayi, bụ ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ bẹ e dekọtaru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deshiru iphe, e meru teke ono. Ẹpha ono bẹ e deru jeye teke kẹ Jiohananu, bụ nwa Ẹliyashibu.
23 Os filhos de Levi foram inscritos como chefes de famílias no Livro das Crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Ndu-ishi ndu Lívayi bụ: Hashabaya mẹ Sherebaya; mẹ Jieshuwa, bụ nwa Kadụmelu. Ụnwunna phẹ bẹ apfụjeru ghaaru phẹ iphu; agụ ebvu-ajaja yẹle ebvu-ekele. Teke ndu ọphuu gụru iya; ndu ọphuu ekwee ya ekwekwe ẹgube ono, Dévidi, bụ onye kẹ Chileke tọru phẹ ọkpa iya.
24 Os chefes dos levitas foram Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel. Os irmãos deles ficavam diante deles para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, coro contra coro.
25 Matanaya; mẹ Bakụbukaya; mẹ Obedaya; mẹ Meshulamu; mẹ Talụmonu; mẹ Akubu bẹ bụ ndu nche, anọduje eche nche l'ụlo, eedobeje iphe l'ọnu-abata eze-ụlo Chileke.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros e guardavam os depósitos dos portões.
26 Ndu ono bẹ jeru ozi lẹ teke kẹ Jioyakimu nwa Jieshuwa; mbụ nwanwa Jiozadaku; mẹ teke kẹ Nehemaya, bụ ọchi-ọha; mẹkwapho teke kẹ Ẹzura, bụ onye uke Chileke bya abụru onye edeje ẹkwo.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e escriba.
27 O be teke ee-woru igbulọ Jierúsalẹmu ono ye l'ẹka Chileke; a chọo ndu Lívayi jekọta l'ẹkameka, ẹphe bu; g'ẹphe byakọta Jierúsalẹmu bya egude ẹhu-ụtso; mẹ ebvu-ekele; kụa ogena; kpọo une; mẹ ogelenda; gude woru igbulọ ono ye l'ẹka Chileke.
27 Na dedicação das muralhas de Jerusalém, procuraram os levitas em todos os lugares onde estavam morando, para fazê-los vir a Jerusalém a fim de que fizessem a dedicação com alegria, louvores, canto, címbalos, liras e harpas.
28 Ndu Lívayi, bụ ndu ọgbo-ebvu ono shi l'iphe, bụ alị, nọ-pheru Jierúsalẹmu mgburugburu; mẹ ụnwu mkpụkpu, dụ lẹ Netofa tụko dzukọbe.
28 Reuniram-se os cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias dos netofatitas,
29 Ndu ọphu shi lẹ Bẹtu-Giligalu; mẹ l'ụzo Geba; mẹ Azụmavetu dzukọtaru; kẹle ndu ọgbo-ebvu ono bẹ metaru mkpụkpu buphee Jierúsalẹmu mgburugburu.
29 bem como de Bete-Gilgal e dos campos de Geba e de Azmavete, porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Ndu uke Chileke mẹ ndu Lívayi doo onwophẹ nsọ; bya edokwaaphọ ndu Ízurẹlu nsọ; bya edoo ọnu-abata Jierúsalẹmu yẹle igbulọ ono nsọ.
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos, e depois purificaram o povo, os portões e a muralha.
31 Teke ono bẹ mu byaru eduta ndu-ishi ndu Jiuda; ẹphe nyihu eli igbulọ ono. Mu bya agbaa uzi ndu ebvu labọ, hagbaa shi, bụ ndu a-nọdu agụ ebvu-ekele.
31 Então ordenei que as autoridades de Judá subissem sobre a muralha e formei dois grandes coros em procissão. Um deles foi para a direita sobre a muralha, em direção ao Portão do Monturo.
32 Ndu l'etso phẹ l'azụ bụ Hoshaya yẹle nkeru-ẹbo ndu-ishi ndu Jiuda;
32 Atrás deles ia Hosaías e a metade das autoridades de Judá,
33 mẹ Azaríya; mẹ Ẹzura; mẹ Meshulamu;
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 mẹ Jiuda; mẹ Benjiaminu; mẹ Shemaya; mẹ Jieremaya;
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 mẹ ndu ọzo, shi l'eri ndu-uke Chileke, chịgbaa opu; mẹkwapho Zekaraya, bụ nwa Jionatanu; Jionatanu bụ nwa Shemaya; Shemaya bụru nwa Matanaya; Matanaya bụru nwa Mayịkaya; Mayịkaya bụru nwa Zaku; Zaku bụru nwa Asafu;
35 também alguns dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 yẹe ụnwunna iya, bụ Shemaya; mẹ Azarẹlu; mẹ Milalayi; mẹ Gilalayi; mẹ Mayi; mẹ Netanẹlu; mẹ Jiuda; mẹ Hanani. Ẹphebedua bẹ gude ụdudu ngwa-ebvu, Dévidi, bụ onye kẹ Chileke sụru g'e gudeje. Ọ bụru Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo bẹ vutaru phẹ ụzo.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Ẹphe rwuẹpho Ọnu-abata Ẹnya-nwobvu; ẹphe kwasẹru je enyikota ẹka eeshije enyiba lẹ mkpụkpu Dévidi; mbụ mẹ a -nọdu enyikọta igbulọ ono enyikọta. Ẹphe kwasẹru eli igbulọ ụlo Dévidi ono fụta lẹ Ọnu-Abata-Mini, nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa.
37 À entrada do Portão da Fonte, subiram diretamente as escadas da Cidade de Davi, onde a muralha se eleva por sobre a casa de Davi, até o Portão das Águas, do lado leste.
38 Ndu ebvu ọphunapho wụru shia ụzo ẹkicha. Mbẹdua mẹ nkeru-ẹbo ndu Ízurẹlu nọdu etso phẹ l'azụ l'eli igbulọ ono. Anyi shi l'ụlo-ephekerephe Ọtapfupfupfu-ọku fụta lẹ Igbulọ-ọsa.
38 O segundo coro foi na direção oposta, e eu o seguia com metade do povo, sobre a muralha, passando pela Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 Anyi shi l'ẹka ono wụru je aghaa Ọnu-abata Ifuremu; mẹ Akahụ Ọnu-abata; mẹ Ọnu-abata Ẹma; mẹ Ụlo-ephekerephe Hananẹlu; mẹ Ụlo-ephekerephe, aza Ụkporo-ise; shi nno fụta lẹ Ọnu-abata Atụru. Ọ bụru l'ọnu-abata Nche bẹ ẹphe jeberu.
39 E desde o Portão de Efraim, passaram por cima do Portão Velho e do Portão dos Peixes, pela Torre de Hananel, pela Torre dos Cem, até o Portão do Gado; e pararam junto ao Portão da Guarda.
40 Ndu ọgbo-ebvu labọ ono, agụje ebvu-ekele ono bya anọdu l'ọnodu phẹ l'ụlo Chileke. Mbẹdua mẹ nkeru-ẹbo ndu-ishi ono nọdukwapho l'ọnodu k'anyi.
40 Então os dois coros pararam na Casa de Deus, e o mesmo fizemos eu e a metade dos magistrados que estavam comigo.
41 Ndu uke Chileke, bụ Ẹliyakimu; mẹ Maseya; mẹ Minyaminu; mẹ Mayịkaya; mẹ Eliyowenayi; mẹ Zekaraya; mẹ Hananaya nọdu l'ọnodu nkephẹ pagbaarụ opu l'ẹka.
41 Os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com as suas trombetas,
42 Ndu ọzo bụ Maseya; mẹ Shemaya; mẹ Eleyaza; mẹ Uzi; mẹ Jiehohananu; mẹ Malukayịjia; mẹ Elamu; mẹ Eza. Ndu ebvu ono wata agụ ebvu; onye bụ ishi ebvu phẹ bụru Jiezurahaya.
42 e também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ezer. E os cantores se faziam ouvir sob a direção de Jezraías.
43 Mbọku ono bẹ ẹphe gwerụ ngwẹja, parụ ẹka apaa; ẹhu tsọo phẹ ụtso; noo kẹle Chileke bẹ meru g'ẹhu tsọo phẹ ụtso shii. Ụnwanyi mẹ ụnwegirima tụko ete ẹswa. A -gbẹ l'ẹka dụ ẹnya anụ ụzu ẹhu-ụtso, aatụ lẹ Jierúsalẹmu.
43 No mesmo dia, ofereceram grandes sacrifícios e se alegraram, pois Deus os havia enchido de alegria. Também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém podia ser ouvida de longe.
44 Ọ bụru mbọku ono bẹ a họtaru ndu a-nọdu eletajẹ ẹnya l'ụlo, eedobeje iphe, a tụru atụtu; mẹ akpụru-iphe-mbụ; mẹ oke-lanụ-l'ụzo-iri. Ndu ono e-shije l'opfu, a kọkotaru lẹ mkpụkpu ono mgburugburu wobata iphe bya edobe l'ụlo ono, eedobeje iphe ono ẹgube ekemu sụru g'e mejeru iya ndu-uke Chileke mẹ ndu Lívayi. Kẹle ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi ono, eje ozi ono meru; ẹhu nọdu atsọ ndu Jiuda ụtso.
44 Ainda no mesmo dia, foram nomeados homens para as câmaras dos tesouros, das ofertas, das primícias e dos dízimos, para recolherem nelas, dos campos ao redor das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas. Porque o povo de Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que ministravam ali
45 Ẹphe eje ozi Chileke phẹ; bya eje ozi k'asafụ ntụrwu; ẹgube ono, ndu ebvu mẹ ndu nche-ọnu-ọguzo ejekwaphọ ozi, rwuberu phẹ nụ; ẹgube ono, Dévidi mẹ nwa iya, bụ Sólomọnu sụru g'e meje iya.
45 e executavam o serviço do seu Deus e o serviço da purificação. Também os cantores e porteiros faziam o seu serviço, segundo o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Noo kẹle teke Dévidi mẹ Asafu nọ ndzụ; mbụ teke ndiche bẹ e shi nweru ndu-ishi ndu ebvu; nweru ebvu, e gude aja Chileke ajaja; mẹ ebvu, e gude ekele iya ekele.
46 Pois já no passado, nos dias de Davi e de Asafe, havia chefes dos cantores, cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Teke Zerúbabelu yẹe Nehemaya bụ ishi bẹ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha ewotajẹ iphe, rwuberu ndu ebvu mẹ ndu nche-ọnu-ọguzo nụ phẹ mbọku-mbọku. Nokwaphọ g'ẹphe edobeje iphe nsọ nụ ndu Lívayi; ndu Lívayi edobe iphe nsọ nụ oshilọkpa Erọnu.
47 Todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as porções para cada dia. Também consagrava as coisas destinadas aos levitas, e os levitas consagravam as porções destinadas aos filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.