Neemias 12

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waa ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi, ẹphe lẹ Zerúbabelu nwa Sheyalutiyẹlu; mẹ Jieshuwa swị shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa baa: Seraya; mẹ Jieremaya; mẹ Ẹzura;
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 mẹ Amaraya; mẹ Maluku; mẹ Hatushi;
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 mẹ Shekanaya; mẹ Rehumu; mẹ Meremotu;
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 mẹ Ido; mẹ Ginetoyi; mẹ Abáyijia;
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 mẹ Mijiaminu; mẹ Madaya; mẹ Biliga;
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 mẹ Shemaya; mẹ Jioyaribu; mẹ Jiedaya;
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 mẹ Salu; mẹ Amọku; mẹ Hilikaya; mẹ Jiedaya. Ndu ono shi bụkotaru ndu-ishi ndu-uke Chileke; bụru ishi ụnwunna phẹ teke Jieshuwa bụ ishi.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Ndu kẹ Lívayi bụ: Jieshuwa; mẹ Binuyi; mẹ Kadụmelu; mẹ Sherebaya; mẹ Jiuda; mẹ Matanaya. Ọ bụru Matanaya yẹle ụnwunna iya bẹ bụ ndu k'ebvu-ekele dụ l'ẹka.
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Ụnwunna phẹ, bụ Bakụbukaya; yẹle Uni bụru ndu anọduje ekweru phẹ ebvu ono.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Jieshuwa bụ nna Jioyakimu; Jioyakimu bụru nna Ẹliyashibu; Ẹliyashibu bụru nna Jioyada;
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 Jioyada bụru nna Jionatanu; Jionatanu bụru nna Jiaduwa.
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 Ndu shi bụru ishi l'ẹnya-unuphu ndu-uke Chileke lẹ teke Jioyakimu bụ ishi bụ:
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Ẹzura bụru Meshulamu.
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Maluki bụru Jionatanu.
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Harimu bụru Adụna.
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Ido bụru Zekaraya.
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Abáyijia bụru Zikiri.
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Biliga bụru Shamuwa.
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Jioyaribu bụru Matenayi.
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Salayi bụru Kalayi.
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 Onye-ishi kẹ ẹnya-unuphu Hilikaya bụru Hashabaya.
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Teke Ẹliyashibu bụ ishi; mẹ Jioyada; mẹ Jiohananu; mẹ Jiaduwa bẹ e dekọtaru ẹpha ndu-ishi ndu Lívayi; mẹ kẹ ndu-ishi ndu-uke Chileke l'ẹkwo; ẹpha ono bẹ e deru teke Dariyọsu bụ eze ndu Peshiya.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Ụnwu Lívayi, bụ ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ bẹ e dekọtaru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deshiru iphe, e meru teke ono. Ẹpha ono bẹ e deru jeye teke kẹ Jiohananu, bụ nwa Ẹliyashibu.
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Ndu-ishi ndu Lívayi bụ: Hashabaya mẹ Sherebaya; mẹ Jieshuwa, bụ nwa Kadụmelu. Ụnwunna phẹ bẹ apfụjeru ghaaru phẹ iphu; agụ ebvu-ajaja yẹle ebvu-ekele. Teke ndu ọphuu gụru iya; ndu ọphuu ekwee ya ekwekwe ẹgube ono, Dévidi, bụ onye kẹ Chileke tọru phẹ ọkpa iya.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Matanaya; mẹ Bakụbukaya; mẹ Obedaya; mẹ Meshulamu; mẹ Talụmonu; mẹ Akubu bẹ bụ ndu nche, anọduje eche nche l'ụlo, eedobeje iphe l'ọnu-abata eze-ụlo Chileke.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 Ndu ono bẹ jeru ozi lẹ teke kẹ Jioyakimu nwa Jieshuwa; mbụ nwanwa Jiozadaku; mẹ teke kẹ Nehemaya, bụ ọchi-ọha; mẹkwapho teke kẹ Ẹzura, bụ onye uke Chileke bya abụru onye edeje ẹkwo.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 O be teke ee-woru igbulọ Jierúsalẹmu ono ye l'ẹka Chileke; a chọo ndu Lívayi jekọta l'ẹkameka, ẹphe bu; g'ẹphe byakọta Jierúsalẹmu bya egude ẹhu-ụtso; mẹ ebvu-ekele; kụa ogena; kpọo une; mẹ ogelenda; gude woru igbulọ ono ye l'ẹka Chileke.
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Ndu Lívayi, bụ ndu ọgbo-ebvu ono shi l'iphe, bụ alị, nọ-pheru Jierúsalẹmu mgburugburu; mẹ ụnwu mkpụkpu, dụ lẹ Netofa tụko dzukọbe.
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 Ndu ọphu shi lẹ Bẹtu-Giligalu; mẹ l'ụzo Geba; mẹ Azụmavetu dzukọtaru; kẹle ndu ọgbo-ebvu ono bẹ metaru mkpụkpu buphee Jierúsalẹmu mgburugburu.
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Ndu uke Chileke mẹ ndu Lívayi doo onwophẹ nsọ; bya edokwaaphọ ndu Ízurẹlu nsọ; bya edoo ọnu-abata Jierúsalẹmu yẹle igbulọ ono nsọ.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Teke ono bẹ mu byaru eduta ndu-ishi ndu Jiuda; ẹphe nyihu eli igbulọ ono. Mu bya agbaa uzi ndu ebvu labọ, hagbaa shi, bụ ndu a-nọdu agụ ebvu-ekele.
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 Ndu l'etso phẹ l'azụ bụ Hoshaya yẹle nkeru-ẹbo ndu-ishi ndu Jiuda;
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 mẹ Azaríya; mẹ Ẹzura; mẹ Meshulamu;
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 mẹ Jiuda; mẹ Benjiaminu; mẹ Shemaya; mẹ Jieremaya;
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 mẹ ndu ọzo, shi l'eri ndu-uke Chileke, chịgbaa opu; mẹkwapho Zekaraya, bụ nwa Jionatanu; Jionatanu bụ nwa Shemaya; Shemaya bụru nwa Matanaya; Matanaya bụru nwa Mayịkaya; Mayịkaya bụru nwa Zaku; Zaku bụru nwa Asafu;
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 yẹe ụnwunna iya, bụ Shemaya; mẹ Azarẹlu; mẹ Milalayi; mẹ Gilalayi; mẹ Mayi; mẹ Netanẹlu; mẹ Jiuda; mẹ Hanani. Ẹphebedua bẹ gude ụdudu ngwa-ebvu, Dévidi, bụ onye kẹ Chileke sụru g'e gudeje. Ọ bụru Ẹzura, bụ onye edeje ẹkwo bẹ vutaru phẹ ụzo.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Ẹphe rwuẹpho Ọnu-abata Ẹnya-nwobvu; ẹphe kwasẹru je enyikota ẹka eeshije enyiba lẹ mkpụkpu Dévidi; mbụ mẹ a -nọdu enyikọta igbulọ ono enyikọta. Ẹphe kwasẹru eli igbulọ ụlo Dévidi ono fụta lẹ Ọnu-Abata-Mini, nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa.
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 Ndu ebvu ọphunapho wụru shia ụzo ẹkicha. Mbẹdua mẹ nkeru-ẹbo ndu Ízurẹlu nọdu etso phẹ l'azụ l'eli igbulọ ono. Anyi shi l'ụlo-ephekerephe Ọtapfupfupfu-ọku fụta lẹ Igbulọ-ọsa.
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 Anyi shi l'ẹka ono wụru je aghaa Ọnu-abata Ifuremu; mẹ Akahụ Ọnu-abata; mẹ Ọnu-abata Ẹma; mẹ Ụlo-ephekerephe Hananẹlu; mẹ Ụlo-ephekerephe, aza Ụkporo-ise; shi nno fụta lẹ Ọnu-abata Atụru. Ọ bụru l'ọnu-abata Nche bẹ ẹphe jeberu.
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Ndu ọgbo-ebvu labọ ono, agụje ebvu-ekele ono bya anọdu l'ọnodu phẹ l'ụlo Chileke. Mbẹdua mẹ nkeru-ẹbo ndu-ishi ono nọdukwapho l'ọnodu k'anyi.
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 Ndu uke Chileke, bụ Ẹliyakimu; mẹ Maseya; mẹ Minyaminu; mẹ Mayịkaya; mẹ Eliyowenayi; mẹ Zekaraya; mẹ Hananaya nọdu l'ọnodu nkephẹ pagbaarụ opu l'ẹka.
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 Ndu ọzo bụ Maseya; mẹ Shemaya; mẹ Eleyaza; mẹ Uzi; mẹ Jiehohananu; mẹ Malukayịjia; mẹ Elamu; mẹ Eza. Ndu ebvu ono wata agụ ebvu; onye bụ ishi ebvu phẹ bụru Jiezurahaya.
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 Mbọku ono bẹ ẹphe gwerụ ngwẹja, parụ ẹka apaa; ẹhu tsọo phẹ ụtso; noo kẹle Chileke bẹ meru g'ẹhu tsọo phẹ ụtso shii. Ụnwanyi mẹ ụnwegirima tụko ete ẹswa. A -gbẹ l'ẹka dụ ẹnya anụ ụzu ẹhu-ụtso, aatụ lẹ Jierúsalẹmu.
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Ọ bụru mbọku ono bẹ a họtaru ndu a-nọdu eletajẹ ẹnya l'ụlo, eedobeje iphe, a tụru atụtu; mẹ akpụru-iphe-mbụ; mẹ oke-lanụ-l'ụzo-iri. Ndu ono e-shije l'opfu, a kọkotaru lẹ mkpụkpu ono mgburugburu wobata iphe bya edobe l'ụlo ono, eedobeje iphe ono ẹgube ekemu sụru g'e mejeru iya ndu-uke Chileke mẹ ndu Lívayi. Kẹle ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi ono, eje ozi ono meru; ẹhu nọdu atsọ ndu Jiuda ụtso.
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 Ẹphe eje ozi Chileke phẹ; bya eje ozi k'asafụ ntụrwu; ẹgube ono, ndu ebvu mẹ ndu nche-ọnu-ọguzo ejekwaphọ ozi, rwuberu phẹ nụ; ẹgube ono, Dévidi mẹ nwa iya, bụ Sólomọnu sụru g'e meje iya.
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 Noo kẹle teke Dévidi mẹ Asafu nọ ndzụ; mbụ teke ndiche bẹ e shi nweru ndu-ishi ndu ebvu; nweru ebvu, e gude aja Chileke ajaja; mẹ ebvu, e gude ekele iya ekele.
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 Teke Zerúbabelu yẹe Nehemaya bụ ishi bẹ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha ewotajẹ iphe, rwuberu ndu ebvu mẹ ndu nche-ọnu-ọguzo nụ phẹ mbọku-mbọku. Nokwaphọ g'ẹphe edobeje iphe nsọ nụ ndu Lívayi; ndu Lívayi edobe iphe nsọ nụ oshilọkpa Erọnu.
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.