Neemias 10

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndu meru iphe-ọhubama l'ẹkwo ọgbandzu ono bụ: ọchi-ọha, bụ Nehemaya nwa Hakalaya; mẹ Zedekaya;
1 Ora, os que selaram foram: Neemias, o tirsata, o filho de Hacalias, e Zedequias,
2 mẹ Seraya; mẹ Azaríya; mẹ Jieremaya;
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 mẹ Pashọ; mẹ Amaraya; mẹ Malukayịjia;
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 mẹ Hatushi; mẹ Shebanaya; mẹ Maluku;
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 mẹ Harimu; mẹ Meremotu; mẹ Obedaya;
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 mẹ Danẹlu; mẹ Ginetọnu; mẹ Baruku;
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 mẹ Meshulamu; mẹ Abáyijia; mẹ Mijiaminu;
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 mẹ Mazaya; mẹ Biligayi; mẹ Shemaya. Ndu ono bụkota ndu-uke Chileke.
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 Ndu kẹ Lívayi bụ: Jieshuwa nwa Azanaya; mẹ Binuyi, bụ onye shi l'eri Henadadu; mẹ Kadụmelu;
9 E os levitas: Jesuá, o filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, e Cadmiel;
10 mẹ ụnwunna phẹ, bụ Shebanaya; mẹ Hodaya; mẹ Kelita; mẹ Pelaya; mẹ Hananu;
10 e os seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 mẹ Mayịka; mẹ Rehobu; mẹ Hashabaya;
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 mẹ Zaku; mẹ Sherebaya; mẹ Shebanaya;
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 mẹ Hodaya; mẹ Bani; mẹ Beninu.
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 Ndu-ishi ndu Ízurẹlu, mekwarụpho iphe-ọhubama l'ẹkwo ọgbandzu ono bụ: Paroshi; mẹ Pahatu-Mówabu; mẹ Elamu; mẹ Zatu; mẹ Bani;
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 mẹ Buni; mẹ Azụgadu; mẹ Bebayi;
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 mẹ Adonijia; mẹ Biguvayi; mẹ Adinu;
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 mẹ Ateya; mẹ Hezekáya; mẹ Azụru;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 mẹ Hodaya; mẹ Hashumu; mẹ Bezayi;
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 mẹ Harifu; mẹ Anatọtu; mẹ Nebayi;
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 mẹ Magupiyashi; mẹ Meshulamu; mẹ Heziru;
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 mẹ Meshezabẹlu; mẹ Zadọku; mẹ Jiaduwa;
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 mẹ Pelataya; mẹ Hananu; mẹ Anaya;
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 mẹ Hosiya; mẹ Hananaya; mẹ Hashubu;
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 mẹ Haloheshi; mẹ Piliha; mẹ Shobẹku;
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 mẹ Rehumu; mẹ Hashabuna; mẹ Maseya;
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 mẹ Ahaya; mẹ Hananu; mẹ Ananu;
26 e Aías, Hanã, Anã,
27 mẹ Maluku; mẹ Harimu; mẹ Bana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Ndu Ízurẹlu ọzo, phọduru nụ; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu nche-ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹ iphe, bụ ndu gude k'ekemu Chileke ono bufu onwophẹ l'ẹhu ndu ọhozo; mẹwaro unyomu phẹ; mẹ ụnwu phẹ unwoke; mẹ ụnwada phẹ, bụ ndu ọphu iphe edowa ẹnya;
28 E o restante do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus, e todos aqueles que haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, as suas esposas, os seus filhos, e as suas filhas, cada um tendo conhecimento, e tendo entendimento;
29 tụko g'ẹphe ha tsoru ụnwunna phẹ; mẹ ndu a maru ẹpha phẹ kpọru ẹnwa kpua onwophẹ; ria nte l'ẹphe a-nọdu eme ekemu Chileke; mbụ ekemu ono, Chileke shi l'ẹka Mósisu, bụ nwozi iya tụa; tẹme l'ẹphe a-nọdu eme iphe, Chipfu, bụ Nnajịuphu sụru g'e meje; meje omelalị iya; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya.
29 eles se apegaram aos seus irmãos, aos seus nobres, e entraram em uma maldição e em um juramento, de andar na lei de Deus, a qual foi dada por Moisés, o servo de Deus, e de observar e praticar todos os mandamentos do ­SENHOR nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Anyi nọdu ekwe ukwe l'anyi tee kuduru ụnwada anyi kee ndu alị ọzo; ọphu anyi ta alụtaduru ụnwu anyi unwoke ụnwada nkephẹ.
30 e que nós não entregaríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as suas filhas para os nossos filhos;
31 “Ọ -bụru lẹ ndu alị ọzo bẹ wobataru ngwaswa phẹ; mẹ ereshi phẹ bya erere l'eswe atụta unme bẹ anyi ta azụdu phẹ aswa l'eswe-atụta-unme; ọzoo mbọku ọzo, dụ nsọ. Apha k'ẹsaa bẹ anyi taa kọdu alị akọko; tẹme iphe, bụ ụgwo, e ji anyi ejiji bẹ anyi a-hakọtaje g'ọ laa kẹ mmanụ.
31 e se os povos da terra trouxessem produtos ou alguma provisão no dia do shabat para venderem, que nós não os compraríamos deles nem no shabat nem no dia santo; e que nós desistiríamos do sétimo ano, e da cobrança de todas as dívidas.
32 “Iphe ọzo, anyi kwetarụ l'anyi a-nọdu eme bụ l'aphagapha bẹ anyi e-wotajẹ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ nkerẹto shẹkelu bya anụ g'e gude eje ozi, dụ l'ụlo Chileke anyi.
32 Além disso, fizemos ordenanças para nós, de encarregarmos cada ano, com a terça parte de um shekel para o serviço da casa do nosso Deus;
33 Mbụ g'e gudeje iya zụta iphe, e gude eme buredi, eedobejeru Chileke nsọ; gude iya zụta iphe, e gude egwe ngwẹja-nri, eegweje tekenteke; mẹ iphe, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje tekenteke; mẹ iphe, e gude egwe ngwẹja, eegweje l'eswe-atụta-unme; mẹ ọphu eegweje l'ọbo ọnwa ọ̀phúú; mẹ l'ọbo-iphe ọzo, bụ ọbo-iphe, geru egeru; mẹ ngwẹja ọzo, dụ nsọ; mẹ kẹ ngwẹja-iphe-ẹji, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji, ndu Ízurẹlu meshiru; mẹwaro iphe, bụkpoo ozi, eeje ejeje l'ụlo Chileke anyi.
33 para os pães da proposição, e para a oferta contínua de alimento, para a oferta queimada contínua, dos shabats, das luas novas, para as festas marcadas, e para as coisas santas, e para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 “Anyịbe ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu Ízurẹlu mmanụ bẹ tụakwaru ido gude gbaa g'ee-shije akpa nkụ, e wobata l'ụlo Chileke anyi aphagapha. A gbaru akpa nkụ ọbu l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; tubukwaaphọ teke aa-kpatajẹ iya; mbụ nkụ, e gude akpọ ngwẹja ọku l'ọru-ngwẹja Chipfu, bụ Chileke anyi; ẹgube ono, e deru iya l'ekemu ono.
34 E nós lançamos a sorte no meio dos sacerdotes, dos levitas, e do povo, para a oferta de lenha, para trazê-la à casa do nosso Deus, segundo as casas dos nossos pais, nos tempos marcados ano após ano, para queimar sobre o altar do ­SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei;
35 “Akpụru-iphe-mbụ, shi l'iphe, anyi meberu l'alị; yẹle akpụru mbụ oshi-ọmi anyi mịtaru bẹ anyi e-wobatajẹ l'ụlo Chipfu aphagapha.
35 e para que trouxéssemos todos os anos à casa do ­SENHOR os primeiros frutos do nosso solo, e os primeiros frutos de todos os frutos de todas as árvores;
36 “Nokwaphọ g'anyi e-kutajẹ ọkpara l'unwoke, a nwụru anyi; kpụta anụ, bụ ivuzọ l'eswi anyi; mẹ atụru anyi; mẹ eghu anyi; gude je l'ụlo Chileke anyi; je anụ ndu-uke Chileke, bụ ndu eje ozi l'ụlo Chileke anyi ono; ẹgube ono, e deru iya l'ekemu ono.
36 e os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos, traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 “Anyi e-wotakwaphọ ereshi mbụ anyi, e gwerụ egwegwe; yẹle iphe ọzo, gbaru g'anyi nụ Chileke; dụ g'akpụru mbụ, oshi-ọmi anyi mịtaru; yẹle mẹe ọ̀phúú anyi; mẹ manụ; je anụ ndu-uke Chileke g'e dobegbaa l'ụlo, aakwakọbeje iphe l'ụlo Chileke. Anyi e-wota oke-lanụ-l'ụzo-iri l'iphe, anyi metaru l'alị nụ ndu Lívayi; noo kẹle ọo ndu Lívayi bẹ anakọje oke-lanụ-l'ụzo-iri lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹka aakọbeje iphe.
37 e para que trouxéssemos aos sacerdotes, para as câmaras da casa do nosso Deus, os primeiros frutos da nossa massa, e das nossas ofertas, e dos frutos de toda a sorte de árvores, do vinho, e do óleo; e os dízimos do nosso solo aos levitas; para que eles, os levitas, pudessem ter os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura.
38 Onye uke Chileke, bụ onye shi l'eri Erọnu bẹ a-nọduje swiru ndu Lívayi ono m'ẹphe nakọje oke-lanụ-l'ụzo-iri ono. Ndu Lívayi ono e-shi l'ime oke-lanụ-l'ụzo-iri ono, ẹphe nakọru ono wofuta oke-lanụ-l'ụzo-iri je edobe l'ụlo, aakwakọbeje iphe l'ụlo-ẹku, dụ l'ụlo Chileke anyi.
38 E o sacerdote, o filho de Arão, estará com os levitas, quando os levitas receberem dízimos; e os levitas trarão o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, até as câmaras, à casa do tesouro.
39 Ndu Ízurẹlu mẹ ndu Lívayi bẹ a-tụje ereshi; mẹ mẹe ọ̀phúú; mẹ manụ wobata l'ụlo, aakwakọbeje iphe, bụ ẹka ivu k'eze-ụlo Chileke adụje; mẹ l'ẹka ndu-uke Chileke, l'eje ozi teke ono anọduje; mẹ ẹka ndu nche-ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu anọduje; mbụ l'anyi taa haẹdu ụlo Chileke anyi.”
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi trarão a oferta do grão, do vinho novo, e do óleo, até as câmaras, onde estão os vasos do santuário, e os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.