Neemias 10
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC
1 Ndu meru iphe-ọhubama l'ẹkwo ọgbandzu ono bụ: ọchi-ọha, bụ Nehemaya nwa Hakalaya; mẹ Zedekaya;
1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 mẹ Seraya; mẹ Azaríya; mẹ Jieremaya;
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 mẹ Pashọ; mẹ Amaraya; mẹ Malukayịjia;
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 mẹ Hatushi; mẹ Shebanaya; mẹ Maluku;
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 mẹ Harimu; mẹ Meremotu; mẹ Obedaya;
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 mẹ Danẹlu; mẹ Ginetọnu; mẹ Baruku;
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 mẹ Meshulamu; mẹ Abáyijia; mẹ Mijiaminu;
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 mẹ Mazaya; mẹ Biligayi; mẹ Shemaya. Ndu ono bụkota ndu-uke Chileke.
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Ndu kẹ Lívayi bụ: Jieshuwa nwa Azanaya; mẹ Binuyi, bụ onye shi l'eri Henadadu; mẹ Kadụmelu;
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 mẹ ụnwunna phẹ, bụ Shebanaya; mẹ Hodaya; mẹ Kelita; mẹ Pelaya; mẹ Hananu;
10 e seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 mẹ Mayịka; mẹ Rehobu; mẹ Hashabaya;
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 mẹ Zaku; mẹ Sherebaya; mẹ Shebanaya;
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 mẹ Hodaya; mẹ Bani; mẹ Beninu.
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 Ndu-ishi ndu Ízurẹlu, mekwarụpho iphe-ọhubama l'ẹkwo ọgbandzu ono bụ: Paroshi; mẹ Pahatu-Mówabu; mẹ Elamu; mẹ Zatu; mẹ Bani;
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 mẹ Buni; mẹ Azụgadu; mẹ Bebayi;
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 mẹ Adonijia; mẹ Biguvayi; mẹ Adinu;
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 mẹ Ateya; mẹ Hezekáya; mẹ Azụru;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 mẹ Hodaya; mẹ Hashumu; mẹ Bezayi;
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 mẹ Harifu; mẹ Anatọtu; mẹ Nebayi;
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 mẹ Magupiyashi; mẹ Meshulamu; mẹ Heziru;
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 mẹ Meshezabẹlu; mẹ Zadọku; mẹ Jiaduwa;
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 mẹ Pelataya; mẹ Hananu; mẹ Anaya;
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 mẹ Hosiya; mẹ Hananaya; mẹ Hashubu;
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 mẹ Haloheshi; mẹ Piliha; mẹ Shobẹku;
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 mẹ Rehumu; mẹ Hashabuna; mẹ Maseya;
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 mẹ Ahaya; mẹ Hananu; mẹ Ananu;
26 Aías, Hanã, Anã,
27 mẹ Maluku; mẹ Harimu; mẹ Bana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Ndu Ízurẹlu ọzo, phọduru nụ; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu nche-ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹ iphe, bụ ndu gude k'ekemu Chileke ono bufu onwophẹ l'ẹhu ndu ọhozo; mẹwaro unyomu phẹ; mẹ ụnwu phẹ unwoke; mẹ ụnwada phẹ, bụ ndu ọphu iphe edowa ẹnya;
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os sábios e os que tinham capacidade para entender
29 tụko g'ẹphe ha tsoru ụnwunna phẹ; mẹ ndu a maru ẹpha phẹ kpọru ẹnwa kpua onwophẹ; ria nte l'ẹphe a-nọdu eme ekemu Chileke; mbụ ekemu ono, Chileke shi l'ẹka Mósisu, bụ nwozi iya tụa; tẹme l'ẹphe a-nọdu eme iphe, Chipfu, bụ Nnajịuphu sụru g'e meje; meje omelalị iya; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya.
29 firmemente aderiram a seus irmãos, os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Anyi nọdu ekwe ukwe l'anyi tee kuduru ụnwada anyi kee ndu alị ọzo; ọphu anyi ta alụtaduru ụnwu anyi unwoke ụnwada nkephẹ.
30 e que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 “Ọ -bụru lẹ ndu alị ọzo bẹ wobataru ngwaswa phẹ; mẹ ereshi phẹ bya erere l'eswe atụta unme bẹ anyi ta azụdu phẹ aswa l'eswe-atụta-unme; ọzoo mbọku ọzo, dụ nsọ. Apha k'ẹsaa bẹ anyi taa kọdu alị akọko; tẹme iphe, bụ ụgwo, e ji anyi ejiji bẹ anyi a-hakọtaje g'ọ laa kẹ mmanụ.
31 e de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo e toda e qualquer cobrança.
32 “Iphe ọzo, anyi kwetarụ l'anyi a-nọdu eme bụ l'aphagapha bẹ anyi e-wotajẹ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ nkerẹto shẹkelu bya anụ g'e gude eje ozi, dụ l'ụlo Chileke anyi.
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da Casa do nosso Deus;
33 Mbụ g'e gudeje iya zụta iphe, e gude eme buredi, eedobejeru Chileke nsọ; gude iya zụta iphe, e gude egwe ngwẹja-nri, eegweje tekenteke; mẹ iphe, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje tekenteke; mẹ iphe, e gude egwe ngwẹja, eegweje l'eswe-atụta-unme; mẹ ọphu eegweje l'ọbo ọnwa ọ̀phúú; mẹ l'ọbo-iphe ọzo, bụ ọbo-iphe, geru egeru; mẹ ngwẹja ọzo, dụ nsọ; mẹ kẹ ngwẹja-iphe-ẹji, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji, ndu Ízurẹlu meshiru; mẹwaro iphe, bụkpoo ozi, eeje ejeje l'ụlo Chileke anyi.
33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.
34 “Anyịbe ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu Ízurẹlu mmanụ bẹ tụakwaru ido gude gbaa g'ee-shije akpa nkụ, e wobata l'ụlo Chileke anyi aphagapha. A gbaru akpa nkụ ọbu l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; tubukwaaphọ teke aa-kpatajẹ iya; mbụ nkụ, e gude akpọ ngwẹja ọku l'ọru-ngwẹja Chipfu, bụ Chileke anyi; ẹgube ono, e deru iya l'ekemu ono.
34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à Casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 “Akpụru-iphe-mbụ, shi l'iphe, anyi meberu l'alị; yẹle akpụru mbụ oshi-ọmi anyi mịtaru bẹ anyi e-wobatajẹ l'ụlo Chipfu aphagapha.
35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 “Nokwaphọ g'anyi e-kutajẹ ọkpara l'unwoke, a nwụru anyi; kpụta anụ, bụ ivuzọ l'eswi anyi; mẹ atụru anyi; mẹ eghu anyi; gude je l'ụlo Chileke anyi; je anụ ndu-uke Chileke, bụ ndu eje ozi l'ụlo Chileke anyi ono; ẹgube ono, e deru iya l'ekemu ono.
36 e os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à Casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na Casa do Senhor ;
37 “Anyi e-wotakwaphọ ereshi mbụ anyi, e gwerụ egwegwe; yẹle iphe ọzo, gbaru g'anyi nụ Chileke; dụ g'akpụru mbụ, oshi-ọmi anyi mịtaru; yẹle mẹe ọ̀phúú anyi; mẹ manụ; je anụ ndu-uke Chileke g'e dobegbaa l'ụlo, aakwakọbeje iphe l'ụlo Chileke. Anyi e-wota oke-lanụ-l'ụzo-iri l'iphe, anyi metaru l'alị nụ ndu Lívayi; noo kẹle ọo ndu Lívayi bẹ anakọje oke-lanụ-l'ụzo-iri lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹka aakọbeje iphe.
37 e que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, e o mosto, e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da Casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura;
38 Onye uke Chileke, bụ onye shi l'eri Erọnu bẹ a-nọduje swiru ndu Lívayi ono m'ẹphe nakọje oke-lanụ-l'ụzo-iri ono. Ndu Lívayi ono e-shi l'ime oke-lanụ-l'ụzo-iri ono, ẹphe nakọru ono wofuta oke-lanụ-l'ụzo-iri je edobe l'ụlo, aakwakọbeje iphe l'ụlo-ẹku, dụ l'ụlo Chileke anyi.
38 e que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 Ndu Ízurẹlu mẹ ndu Lívayi bẹ a-tụje ereshi; mẹ mẹe ọ̀phúú; mẹ manụ wobata l'ụlo, aakwakọbeje iphe, bụ ẹka ivu k'eze-ụlo Chileke adụje; mẹ l'ẹka ndu-uke Chileke, l'eje ozi teke ono anọduje; mẹ ẹka ndu nche-ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu anọduje; mbụ l'anyi taa haẹdu ụlo Chileke anyi.”
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a Casa do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.