Naum 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aphụ a-tsọru gụbe
1 Ai da cidade sanguinária, cheia de fraude e de violência, e que não põe termo à sua rapinagem!
2 Ngabẹnu nchị nụma
2 Ruído de chicote! Estrondo de rodas! cavalos a relinchar, carros a dançar,
3 Ndu ojọgu, agba l'ịnya
3 cavaleiros à brida, espadas que reluzem, lanças que cintilam, multidão de feridos, mortos em massa, cadáveres sem número, nos quais se tropeça...
4 Ọ bụru iphe, kparụ
4 Eis aí o fruto das numerosas fornicações da meretriz tão cheia de encanto, hábil feiticeira, que enganava as nações com seus atrativos, e os povos com seus sortilégios.
5 Chipfu, bụ
5 Eis que venho contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos. Vou arregaçar teu vestido até teu rosto, e mostrar tua nudez às nações, aos reinos a tua vergonha.
6 Mu e-woru iphe,
6 Vou cobrir-te de imundícies para te aviltar, e te exporei como espetáculo.
7 Iphe, bụkpoo ndu hụmaru
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
8 ?Ị ka mkpụkpu Tebẹsu ọkpehu; mbụ mkpụkpu ono, nọ l'agụga ẹnyimu Nayịlu; mini nọ-phee ya mgburugburu? Ọ bụru eze-ẹnyimu bẹ o shi egudeje gbobuta onwiya; mini, nọ l'ẹnyimu ono bụru igbulọ nọ-phee ya mgburugburu.
8 Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?
9 Ndu Kushi yẹle ndu Ijiputu bụru phẹ bụ agbarike iya; ọphu ike abvụjedu phẹ abvụbvu. Ndu Putu ẹphe lẹ ndu Libiya yịru lẹ ndu eyeru iya ẹka.
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egito, de enorme população; Fut e os líbios eram seus aliados.
10 Ọle e mechalẹru-a kpụa ya lẹ ndzụ; ẹphe je eburu l'alị ndu ọzo. Ụnwu phẹ, a nwụru k'ọphuu bẹ e gburu pyaapyaa tụkaa lẹ mgbakata-ụzo. A tụa ido gude kee ndibe phẹ, bụ ndu a maru ẹpha phẹ. Unwoke phọ, shi bụru ndu parụ ẹka apaa bụkotaru ndu e mechaarụ tụshia ẹgbirigba.
10 Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
11 Gụbedua kwaphọ bẹ mẹe e-mechakwaa tsụahaa. Ii-mechakwaa wata edomi onwongu edomi; mbụ wata achọ ẹka ịi-nọdu zee ndzụ gẹ ndu ọhogu ngu ta adụ iphe, ẹphe e-me ngu.
11 Também tu, em tua embriaguez, desfalecerás. Também tu procurarás um refúgio contra o inimigo.
12 Iphe, bụkpoo ụlo, ị kpụshiru ike a-dụkotakwa g'oshi figu, mịgbaaru mebyi mbụ, vuru ụzo chashịa. A -nmaa ya yigayiga; mebyi iya ono esweshihu dalahụchaa l'ọnu ndu e-ri iya nụ.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras, carregadas de figos maduros: se são sacudidas, os figos caem na boca de quem os quiser comer.
13 Lewarọ ndu ojọgu ngu g'ẹphe dụgbaa g'ụnwanyi! Ọnu-abata alị ngu gheru karaphoo gẹ ndu ọhogu ngu wụbata. Ọku tsuwaru mgbọrígwè, e shi gude tụ-chia ya atụ-chi.
13 Teus guerreiros estão no meio de ti como mulheres. As portas de tua terra abrem-se por si sós ao inimigo. O fogo devorou teus ferrolhos.
14 Kukwaa mini kukọbe m'ọbvu teke ndu ọhogu ngu a-bya anọ-phee ngu mgburugburu! L'i mee g'ụlo ngu, a kpụshiru ike kabaa eshihu ike! Ghaa ẹja-ụlo; yọo bụloku; l'i mekwaa iphe, e gude ayọ bụloku!
14 Abastece-te de água para o cerco; repara tuas fortificações, amassa a argila, pisa o barro, pega na forma de tijolos.
15 Ọ kwa ẹka ono bẹ ọku a-nọdu tsua ngu; ogu-echi asụa ngu pyaapyaa g'ẹka igube ata iphe pyaapyaa. Zakwaa igwerigwe g'ogu; zakwaa g'igube!
15 Aí o fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te devorará como o gafanhoto, ainda que fosses numeroso como o gafanhoto, e te multiplicasses como o grilo.
16 I mewaru gẹ ndu azụru ngu aswa akabaa igwerigwe jasụ ẹphe ka kpokpode, nọ l'igwe igwerigwe; obenu l'ẹphebedua zebataru g'igube bya agbabẹ alị ono l'ophu ẹka ọto; ọ bụru phẹ eje iphe, ẹphe eje.
16 Teus corretores são mais numerosos que as estrelas do céu; o gafanhoto abre suas asas e voa.
17 Ndu-ishi ngu dụepho g'igube; mbụ lẹ ndu ederu ngu ẹkwo dụepho g'igube, etsu gbiigbiigbi, jeru je ebegbaaru l'eli igbulọ mbọku, oyi atsụ; anwụ -chifuẹpho; ẹphe phekashịhu; ọphu ọ dụdu onye maru ibiya ọphu ẹphe ephe ala.
17 Teus guardas são numerosos como os gafanhotos, e teus chefes como uma nuvem de insetos que pousam sobre as sebes num dia de frio; logo que o sol nasce, fogem, sem que se saiba para onde foram.
18 Gụbe eze ndu Asiriya; ndu echeru ngu atụru ngu bẹ mgbẹnya tụru; ọphu ndu nweru ẹnya l'alị-eze ngu adụdu iphe, ẹphe meru. Ndibe ngu bẹ a chịakwaru; ẹphe gbaa nanụ nanụ l'eli úbvú úbvú; ọphu ọ dụdu onye jeru achịkobe phẹ.
18 Teus pastores dormem, ó rei de Assur, teus heróis estão inertes. Teu povo está disperso pelas montanhas sem que ninguém o ajunte.
19 Ọ́nyá, aba ngu nụ ta adụkwa iphe, adụ ike eme g'ọ kpọhu. Iphe, e mekarụ ngu bẹ ọ́nyá iya atụkwa rikarika. Iphe, bụkpoo onye nụmaru g'ọonwuru ngu akụjekwa ẹka kpaa l'ọo gụbedua daru adada; kẹle-a; ?bụ onye bẹ ẹjo-ememe, ịinoduje eme ebutaadaru?
19 Não há remédio para a tua ferida, tua chaga é incurável. Todos os que forem informados de tua sorte aplaudirão pelo que te acontece. Sobre quem, com efeito, não tem passado continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.