Naum 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Aphụ a-tsọru gụbe
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Ngabẹnu nchị nụma
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 Ndu ojọgu, agba l'ịnya
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 Ọ bụru iphe, kparụ
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 Chipfu, bụ
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 Mu e-woru iphe,
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 Iphe, bụkpoo ndu hụmaru
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 ?Ị ka mkpụkpu Tebẹsu ọkpehu; mbụ mkpụkpu ono, nọ l'agụga ẹnyimu Nayịlu; mini nọ-phee ya mgburugburu? Ọ bụru eze-ẹnyimu bẹ o shi egudeje gbobuta onwiya; mini, nọ l'ẹnyimu ono bụru igbulọ nọ-phee ya mgburugburu.
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 Ndu Kushi yẹle ndu Ijiputu bụru phẹ bụ agbarike iya; ọphu ike abvụjedu phẹ abvụbvu. Ndu Putu ẹphe lẹ ndu Libiya yịru lẹ ndu eyeru iya ẹka.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 Ọle e mechalẹru-a kpụa ya lẹ ndzụ; ẹphe je eburu l'alị ndu ọzo. Ụnwu phẹ, a nwụru k'ọphuu bẹ e gburu pyaapyaa tụkaa lẹ mgbakata-ụzo. A tụa ido gude kee ndibe phẹ, bụ ndu a maru ẹpha phẹ. Unwoke phọ, shi bụru ndu parụ ẹka apaa bụkotaru ndu e mechaarụ tụshia ẹgbirigba.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 Gụbedua kwaphọ bẹ mẹe e-mechakwaa tsụahaa. Ii-mechakwaa wata edomi onwongu edomi; mbụ wata achọ ẹka ịi-nọdu zee ndzụ gẹ ndu ọhogu ngu ta adụ iphe, ẹphe e-me ngu.
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 Iphe, bụkpoo ụlo, ị kpụshiru ike a-dụkotakwa g'oshi figu, mịgbaaru mebyi mbụ, vuru ụzo chashịa. A -nmaa ya yigayiga; mebyi iya ono esweshihu dalahụchaa l'ọnu ndu e-ri iya nụ.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 Lewarọ ndu ojọgu ngu g'ẹphe dụgbaa g'ụnwanyi! Ọnu-abata alị ngu gheru karaphoo gẹ ndu ọhogu ngu wụbata. Ọku tsuwaru mgbọrígwè, e shi gude tụ-chia ya atụ-chi.
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 Kukwaa mini kukọbe m'ọbvu teke ndu ọhogu ngu a-bya anọ-phee ngu mgburugburu! L'i mee g'ụlo ngu, a kpụshiru ike kabaa eshihu ike! Ghaa ẹja-ụlo; yọo bụloku; l'i mekwaa iphe, e gude ayọ bụloku!
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 Ọ kwa ẹka ono bẹ ọku a-nọdu tsua ngu; ogu-echi asụa ngu pyaapyaa g'ẹka igube ata iphe pyaapyaa. Zakwaa igwerigwe g'ogu; zakwaa g'igube!
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 I mewaru gẹ ndu azụru ngu aswa akabaa igwerigwe jasụ ẹphe ka kpokpode, nọ l'igwe igwerigwe; obenu l'ẹphebedua zebataru g'igube bya agbabẹ alị ono l'ophu ẹka ọto; ọ bụru phẹ eje iphe, ẹphe eje.
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 Ndu-ishi ngu dụepho g'igube; mbụ lẹ ndu ederu ngu ẹkwo dụepho g'igube, etsu gbiigbiigbi, jeru je ebegbaaru l'eli igbulọ mbọku, oyi atsụ; anwụ -chifuẹpho; ẹphe phekashịhu; ọphu ọ dụdu onye maru ibiya ọphu ẹphe ephe ala.
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 Gụbe eze ndu Asiriya; ndu echeru ngu atụru ngu bẹ mgbẹnya tụru; ọphu ndu nweru ẹnya l'alị-eze ngu adụdu iphe, ẹphe meru. Ndibe ngu bẹ a chịakwaru; ẹphe gbaa nanụ nanụ l'eli úbvú úbvú; ọphu ọ dụdu onye jeru achịkobe phẹ.
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 Ọ́nyá, aba ngu nụ ta adụkwa iphe, adụ ike eme g'ọ kpọhu. Iphe, e mekarụ ngu bẹ ọ́nyá iya atụkwa rikarika. Iphe, bụkpoo onye nụmaru g'ọonwuru ngu akụjekwa ẹka kpaa l'ọo gụbedua daru adada; kẹle-a; ?bụ onye bẹ ẹjo-ememe, ịinoduje eme ebutaadaru?
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.