Miquéias 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọwaa bụ ozi, Chipfu ziru Mayịka; onye shi lẹ mkpụkpu Morẹshetu; teke Jiótamu bụ eze ndu Jiuda; yẹle teke Éhazu bụ eze, ndu Jiuda kwaphọ; wakwaphọ teke Hezekáya bụ eze, lẹ Jiuda ono. Ọ kwa ọphulenya, ọ phụru l'opfu ẹhu ndu mkpụkpu Samériya yẹe ndu mkpụkpu Jierúsalẹmu.
1 O S enhor deu esta mensagem a Miqueias, de Moresete, durante os anos em que Jotão, Acaz e Ezequias foram reis de Judá. As visões diziam respeito a Samaria e a Jerusalém.
2 Unubẹ ndiphe;
2 Prestem atenção, todos os povos! Que a terra e tudo que nela há ouçam! O S de seu santo templo o Senhor fala.
3 Sụ-a; lekwa! Chipfu shikwa
3 Vejam, o S enhor se aproxima! Ele deixa seu trono nos céus e pisa sobre os lugares altos da terra.
4 Úbvú úbvú ono a-zashịhu
4 Os montes se derretem sob seus pés e escorrem para os vales, como cera no fogo, como água que desce pela encosta.
5 Iphemiphe-a bụkota iphe, kparụ iya nụ bụ atụpya, oshilọkpa Jiékọpu tụpyaru Chileke; mbụ iphe-ẹji, ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu meru. ?Bụ onye bẹ ụta dụru lẹ Jiékọpu tụpyaru Chileke? ?Tọbudu ndu mkpụkpu Samériya? ?Bụ onye bẹ ụta dụru lẹ ndu Jiuda meru iphe-ẹji? ?Tọbudu ndu mkpụkpu Jierúsalẹmu?
5 E por que isso acontece? Por causa da rebeldia de Israel, dos pecados dos descendentes de Jacó. Quem é responsável pela rebeldia de Israel? Samaria, sua capital! Onde fica o centro de idolatria de Judá? Em Jerusalém, sua capital!
6 “Noo g'o gude mu je emee mkpụkpu Samériya ikpọzu; ẹka aa-nọdu akọje opfu-vayịnu. Mkpuma igbulọ iya bẹ mu a-chịru ye lẹ nsụda ono. Mu emee g'ọkpa-ụlo iya zekpọshihu gheru ọnu.
6 “Por isso, transformarei a cidade de Samaria num monte de ruínas. Farei de suas ruas um campo para plantar videiras. Atirarei no vale as pedras de seus muros, até que os alicerces fiquem descobertos.
7 Iphe, bụ ntẹkpe, ndu Samériya doberu bẹ ee-tsu yọgiri yọgiri. Iphemiphe, aapfụje phẹ l'ụlo nshi bẹ ee-tsukọta ọku. Tẹme mu abya emebyishikọta iphemiphe, ọ kpụru akpụkpu dobe agwa agwagwa. Noo kẹle iphe ono, ọonoduje anakọ ono bụkota l'ẹka o shi bụ l'ụgwo, aapfụje ụnwanyi-ụkpara. Ọ bụkwarupho g'aakpakajẹ ụgwo, aapfụje ụnwanyi-ụkpara bụ g'aa-kpaka iya.”
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus tesouros sagrados serão queimados. Isso tudo foi comprado com o pagamento de sua prostituição e será levado embora para pagar prostitutas em outro lugar.”
8 Ọo iphe ono meru g'o gude mu je ara ẹkwa chia mkpu. Mu a-gbaru ọkpa ọto; gbaru ẹhu ọto. Mu a-kwa phuuphuu gẹ nkụta-ọswa. Mu arakwaphọ aphụ-aphụ gẹ mgbashị-ujiku;
8 Por isso, chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como o chacal e gemerei como a coruja.
9 kẹle ọ́nyá, aba mkpụkpu Samériya taa ladụ alala; tẹme ọ baswewaru ndu Jiuda. O jerwuakwaru ọnu-abata, e shi ejepfu ndibe mu; mbụ jerwuchaa Jierúsalẹmu l'onwiya.
9 Pois a ferida de meu povo não tem cura. Chegou a Judá, até as portas de Jerusalém.
10 Unu te epfukwaru iya ndu mkpụkpu Gatu! Ọphu unu arakwa ẹkwa arara ophu! Unubẹ ndu mkpụkpu Bẹtu-Ọfura; unu gwọ-phua onwunu l'urwuku!
10 Não contem isso a nossos inimigos em Gate; não chorem. Vocês, habitantes de Bete-Leafra, rolem no pó.
11 Unubẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Shafiya; Unu gbaru ọto gude iphere je iphe, unu eje! Ndu ọphu bu lẹ mkpụkpu Zananu taa fụtakwa afụta. Ndu mkpụkpu Bẹtu-Ezẹlu bẹ aphụ tsọkwaru; noo kẹle iphe, shi gbobuta phẹ nụ bẹ a nafụakwaru.
11 Vocês, habitantes de Safir, vão para o exílio, nus e envergonhados. Os habitantes de Zaanã não se atrevem a sair da cidade. Os habitantes de Bete-Ezel pois não têm proteção.
12 Mbụ lẹ meji atọfukwa ndu bu lẹ mkpụkpu Marotu atọfu ẹka ẹphe nọ ele ẹnya iphe, dụ ree; kẹle ẹjo-iphe shiakwa Chipfu l'ẹka byarwuta ọnu-abata mkpụkpu Jierúsalẹmu.
12 Os habitantes de Marote anseiam por alívio, mas a calamidade do S até os portões de Jerusalém.
13 Unubẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Lakishi; unu kwakọbe ụgbo-ịnya unu k'ọgu! Ọ kwa unubẹdua vuru ụzo gbube ishi iphe-ẹji; ndu nwada Zayọnu tsoahaa ẹka unu; kẹle atụpya, ndu Ízurẹlu tụpyaru mu bụ ngu bẹ o shi l'ẹka.
13 Atrelem os cavalos a suas carruagens e fujam, habitantes de Laquis. Você foi a primeira cidade em Judá a seguir Israel em sua rebeldia, e levou a bela Sião
14 Ọo ya bụ g'ị kwarụ ivu-ụlo nụ ndu mkpụkpu Morẹshetu-Gatu. Ndu mkpụkpu Akuzibu l'e-me ndu eze ndu Ízurẹlu mkpurukpuru-ẹnya.
14 Deem presentes de despedida a Moresete-Gate; a cidade de Aczibe
15 Mu a-chịta ndu a-bya emekpee unubẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Maresha. Ndu Ízurẹlu ndu ọphu aakwabẹje ùbvù a-gbaru laa l'ọgba Adulamu je ewohaa onwophẹ.
15 Ó habitantes de Maressa, trarei um conquistador para tomar sua cidade. E a liderança irá a Adulão.
16 Unu kpụshia ishi; ghebe ishi ọnu; nọdu l'aphụ ụnwegirima ono, dụ unu l'obu ono! Unu mee ishi g'ọ chaa unu swarịswari gẹ k'udele; kẹle ee-mechaa naa phẹ unu kpụa phẹ lẹ ndzụ.
16 Ó habitantes de Judá, raspem a cabeça, pois seus filhos queridos serão levados para longe. Fiquem calvos como a águia, pois seus pequenos serão exilados em terras distantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.