Miquéias 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwaa bụ ozi, Chipfu ziru Mayịka; onye shi lẹ mkpụkpu Morẹshetu; teke Jiótamu bụ eze ndu Jiuda; yẹle teke Éhazu bụ eze, ndu Jiuda kwaphọ; wakwaphọ teke Hezekáya bụ eze, lẹ Jiuda ono. Ọ kwa ọphulenya, ọ phụru l'opfu ẹhu ndu mkpụkpu Samériya yẹe ndu mkpụkpu Jierúsalẹmu.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Miqueias, da cidade de Moresete. Miqueias teve estas visões a respeito das cidades de Samaria e de Jerusalém durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias na terra de Judá.
2 Unubẹ ndiphe;
2 Escutem, todos os povos; prestem atenção, todos os moradores da terra! O do seu templo no céu, ele falará.
3 Sụ-a; lekwa! Chipfu shikwa
3 Ele descerá do lugar onde mora e caminhará sobre as montanhas.
4 Úbvú úbvú ono a-zashịhu
4 Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
5 Iphemiphe-a bụkota iphe, kparụ iya nụ bụ atụpya, oshilọkpa Jiékọpu tụpyaru Chileke; mbụ iphe-ẹji, ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu meru. ?Bụ onye bẹ ụta dụru lẹ Jiékọpu tụpyaru Chileke? ?Tọbudu ndu mkpụkpu Samériya? ?Bụ onye bẹ ụta dụru lẹ ndu Jiuda meru iphe-ẹji? ?Tọbudu ndu mkpụkpu Jierúsalẹmu?
5 Tudo isso acontecerá porque o povo de Israel pecou e se revoltou contra Deus. Quem é culpado da revolta de Israel? É o povo de Samaria! E quem é responsável por haver santuários pagãos em Judá? É o povo de Jerusalém!
6 “Noo g'o gude mu je emee mkpụkpu Samériya ikpọzu; ẹka aa-nọdu akọje opfu-vayịnu. Mkpuma igbulọ iya bẹ mu a-chịru ye lẹ nsụda ono. Mu emee g'ọkpa-ụlo iya zekpọshihu gheru ọnu.
6 Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
7 Iphe, bụ ntẹkpe, ndu Samériya doberu bẹ ee-tsu yọgiri yọgiri. Iphemiphe, aapfụje phẹ l'ụlo nshi bẹ ee-tsukọta ọku. Tẹme mu abya emebyishikọta iphemiphe, ọ kpụru akpụkpu dobe agwa agwagwa. Noo kẹle iphe ono, ọonoduje anakọ ono bụkota l'ẹka o shi bụ l'ụgwo, aapfụje ụnwanyi-ụkpara. Ọ bụkwarupho g'aakpakajẹ ụgwo, aapfụje ụnwanyi-ụkpara bụ g'aa-kpaka iya.”
7 Todas as imagens serão destruídas, toda a riqueza conseguida à custa das prostitutas dos seus templos pagãos será queimada, e todos os ídolos virarão um monte de ruínas. Tudo o que foi comprado com o dinheiro das prostitutas será usado para pagar as prostitutas em outros templos pagãos.
8 Ọo iphe ono meru g'o gude mu je ara ẹkwa chia mkpu. Mu a-gbaru ọkpa ọto; gbaru ẹhu ọto. Mu a-kwa phuuphuu gẹ nkụta-ọswa. Mu arakwaphọ aphụ-aphụ gẹ mgbashị-ujiku;
8 Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
9 kẹle ọ́nyá, aba mkpụkpu Samériya taa ladụ alala; tẹme ọ baswewaru ndu Jiuda. O jerwuakwaru ọnu-abata, e shi ejepfu ndibe mu; mbụ jerwuchaa Jierúsalẹmu l'onwiya.
9 Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo.
10 Unu te epfukwaru iya ndu mkpụkpu Gatu! Ọphu unu arakwa ẹkwa arara ophu! Unubẹ ndu mkpụkpu Bẹtu-Ọfura; unu gwọ-phua onwunu l'urwuku!
10 Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!
11 Unubẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Shafiya; Unu gbaru ọto gude iphere je iphe, unu eje! Ndu ọphu bu lẹ mkpụkpu Zananu taa fụtakwa afụta. Ndu mkpụkpu Bẹtu-Ezẹlu bẹ aphụ tsọkwaru; noo kẹle iphe, shi gbobuta phẹ nụ bẹ a nafụakwaru.
11 Moradores de Safir, vão nus e envergonhados para o cativeiro ! Os que vivem em Zaanã não devem sair da cidade; quando ouvirem o povo de Bete-Esel chorar, vocês saberão que eles não os podem ajudar.
12 Mbụ lẹ meji atọfukwa ndu bu lẹ mkpụkpu Marotu atọfu ẹka ẹphe nọ ele ẹnya iphe, dụ ree; kẹle ẹjo-iphe shiakwa Chipfu l'ẹka byarwuta ọnu-abata mkpụkpu Jierúsalẹmu.
12 Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
13 Unubẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Lakishi; unu kwakọbe ụgbo-ịnya unu k'ọgu! Ọ kwa unubẹdua vuru ụzo gbube ishi iphe-ẹji; ndu nwada Zayọnu tsoahaa ẹka unu; kẹle atụpya, ndu Ízurẹlu tụpyaru mu bụ ngu bẹ o shi l'ẹka.
13 Moradores de Laquis, atrelem os cavalos aos carros! Vocês fizeram o mesmo que os israelitas, isto é, levaram o povo de Jerusalém ao pecado.
14 Ọo ya bụ g'ị kwarụ ivu-ụlo nụ ndu mkpụkpu Morẹshetu-Gatu. Ndu mkpụkpu Akuzibu l'e-me ndu eze ndu Ízurẹlu mkpurukpuru-ẹnya.
14 Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
15 Mu a-chịta ndu a-bya emekpee unubẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Maresha. Ndu Ízurẹlu ndu ọphu aakwabẹje ùbvù a-gbaru laa l'ọgba Adulamu je ewohaa onwophẹ.
15 O Senhor Deus diz: — Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
16 Unu kpụshia ishi; ghebe ishi ọnu; nọdu l'aphụ ụnwegirima ono, dụ unu l'obu ono! Unu mee ishi g'ọ chaa unu swarịswari gẹ k'udele; kẹle ee-mechaa naa phẹ unu kpụa phẹ lẹ ndzụ.
16 Povo de Judá, corte os cabelos e rape a cabeça em sinal de tristeza, pois os seus filhos queridos serão levados como prisioneiros para longe da sua pátria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.