Levítico 8

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Duta Erọnu yẹe ụnwu iya; l'ị chịta uwe ndu-uke ono; bya ewota manụ awụ l'ishi ono; l'ị kpụta oke-eswi ono, ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; waa ebili labọ ono; bya apata nkata buredi ono, e yedụru iphe, ekoje buredi ono.
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 L'ị bya ekukọ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha g'ẹphe dzukọbe l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.”
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya emekọta gẹ Chipfu ziru iya g'o mee; ndu Ízurẹlu bya edzukọbe l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Mósisu bya asụ ndu Ízurẹlu ono: “Wakwa iphe, Chipfu sụru g'e mee baa.”
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Mósisu bya eduta Erọnu; yẹe ụnwu iya lụfuta; bya egude mini wụa phẹ ẹhu.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 O wota uwe ime-ẹhu ono yee Erọnu; bya egude ẹkwa-atụ-buta-l'upfu ono kebuta iya. Ọ bya ewota uwe mgbalanụ ono yepyabẹ iya; bya ewota uwe-ukuvu ono yechite l'uwe mgbalanụ ono; gude wẹrere ẹkwa ono, ee-gude tụ-buta uwe-ukuvu ono l'upfu ono; gude tụ-buta iya.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 O wota uwe-ọkpoma ono yekwaa ya phọ; bya ewota ido Urimu; waa Tumimu ye l'uwe-ọkpoma ono.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Ọ bya eworu okpulishi-ẹkwa ono kpube iya; bya eworu iphe ono, dụ g'okwekpu, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; mbụ okpu ono, dụ nsọ ono; libe l'okpulishi-ẹkwa ono l'ụzo atatiphu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ekemu sụ g'o mee ya.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Noo ya; Mósisu bya ewota manụ awụ l'ishi ọbu; bya awụkota l'ụlo-ẹkwa ono; mẹ iphemiphe, nọkota iya nụ; shi nno mee ya; ọ dụkota nsọ.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 O meta manụ ono phee mgbo ẹsaa l'ọru-ngwẹja ono; mẹkpoo ngwa iya g'ọ ha; mẹkpoo eze gbamụgbamu ono; yẹe ọkpa iya; shi nno mee ya; ọ dụkota nsọ.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Ọ bya ewota manụ awụ l'ishi ono wụa Erọnu l'ishi gude mee ya; ọ dụ nsọ.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 No iya; Mósisu byakwaphọ bya eduta ụnwu Erọnu fụta; bya eworu uwe mgbalanụ yee phẹ; bya egude ẹkwa-atụ-buta-l'upfu webegbaa phẹ; bya ewota okpu ndu-uke kpubegbaa phẹ l'ishi, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'o mee ya.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Ọ bya akpụta oke-eswi ono, ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono bya; Erọnu yẹe ụnwu iya woru ẹka byabẹ oke-eswi ono l'ishi.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Mósisu woru oke-eswi ono gbua; bya emeta mee ya gude mkpụshi-ẹka iya tee ya lẹ mpu, nọgbaa l'ọru-ngwẹja ono; shi nno swafụ ntụrwu, dụ iya nụ. O woru ọphu ghuduru nụ wụa l'ọkpali ọru-ngwẹja ono; gude mee ya; ọ dụ nsọ; pfụa ụgwo iphe-ẹji; shi nno swafụ ntụrwu, dụ iya nụ.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Mósisu bya eheshikọta ẹba, nọ l'iphe-ẹpho iya g'ọ ha; bọtakwapho anya iya; waa àkpụ̀rù iya ẹphenebo; yẹe ẹba, nọkota iya nụ; woru kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Ọ bụru anụ oke-eswi ono; waa akpọ iya; yẹe nshị iya bẹ o gude je akpọo ọku l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ, bụ iya bụ gẹ Chipfu sụru Mósisu g'o mee ya.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Ọ bya akpụta ebili ono, ee-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku ono; Erọnu yẹe ụnwu iya bya eworu ẹka byabẹ ebili ono l'ishi.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Mósisu gbua ebili ono; nakọbe mee ya; pata mee ya ono phedzuru lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono mgburugburu.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 O gbubushia anụ ebili ono mkpirikpu mkpirikpu; mbụ Mósisu; bya eworu ishi iya yẹe mkpirikpu mkpirikpu iya ono; mẹ ẹba iya kpọkota ọku.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 O gude mini saa iphe-ẹpho iya; waa ẹka iya; yẹe ọkpa iya asasa; bya atụko anụ ebili ono kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono; ọ bụru ngwẹja-akpọ-ọku, a nụru Chipfu; mbụ ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu, mkpọ iya dụ iya ree, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ekemu g'o mee ya.
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Ọ bya akpụta ebili ọphuu. Ebili k'ono bụ ọphu ee-gude mee Erọnu; yẹe ụnwu iya g'ẹphe bụru ndu-uke. Erọnu yẹe ụnwu iya je eworu ẹka byabẹ iya l'ishi.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Mósisu gbua ebili k'ono; harụ mee ya meta; tee Erọnu l'atakpa-nchị ẹkutara; mẹ lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Mósisu dufutakwaphọ ụnwu Erọnu; bya etekwa phẹ phọ mee ono l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara. Mósisu bya eworu mee ono phedzuru lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono mgburugburu.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Ọ bya eheta ẹba iya; hetachaa ẹba, dụ l'upfumọdzu iya; waa ọphu nọkota l'iphe-ẹpho iya g'ọ ha; bọtakwapho anya iya; waa àkpụ̀rù iya ẹphenebo; yẹe ẹba, nọkota iya nụ; wota ụtapfu ọkpa ẹkutara iya tụkwase iya.
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 O je lẹ nkata ono, e yeru buredi ono, e gudedu iphe, ekoje buredi ghee ono, nọ l'atatiphu Chipfu ono; bya ahata ishi buredi lanụ; hatakwaphọ ishi akara lanụ l'akara ono, a gwọru lẹ manụ ghee ono; waa ẹcha-mbekee lanụ. O wota iya yekọbe l'ẹba iya phọ; yẹe ụtapfu ọkpa ẹkutara iya phọ.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Ọ tụko iphemiphe ono g'ọ ha dẹe Erọnu yẹe ụnwu iya l'ẹka; ẹphe bya eworu iya maa amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Mósisu bya anata phẹ iphemiphe ono; tụko yẹle ngwẹja-akpọ-ọku phọ kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono; ọ bụru ngwẹja, e gude mee nemadzụ g'ọ bụru onye uke; mbụ ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu, mkpọ iya dụ iya ree.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 O wotakwaphọ ǹdụ́ iya, bụ iya bụ oke, a hẹru Mósisu l'ebili ono, e gude mee Erọnu phẹ g'ẹphe bụru ndu-uke ono; makwaphọ amama l'iphu Chipfu; g'ọ bụru ngwẹja-amama, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu l'ekemu g'o mee ya.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Noo ya; Mósisu bya emeta manụ awụ l'ishi ono; bya emetakwaphọ mee ono, nọ l'ọru-ngwẹja ono; bya eworu phee Erọnu yẹe ụnwu iya l'ẹhu; waa l'uwe phẹ. Ọo ya bụ; o mee Erọnu yẹle uwe iya; waa ụnwu iya yẹle uwe nkephẹ; ẹphe tụko dụkota nsọ.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Mósisu sụ Erọnu yẹe ụnwu iya: “Unu je eshia anụ ono l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ. Unu anọdu l'ẹka ono taa ya; yẹle buredi ono, nọ lẹ nkata ono, e yeru ngwẹja, e gude mee unu g'unu bụru ndu-uke ono, bụ iya bụ iphe, mu tụru ekemu sụ gẹ Erọnu yẹe ụnwu iya rije.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Anụ ono yẹe buredi ono ọphu phọduru nụ bẹ unu e-woru je akpọo ọku.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 Unu ta tụgbukwa l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono jasụ unu anọ-rwua ya ujiku ẹsaa; mbụ jasụ l'e meghee k'eme unu g'unu bụru ndu-uke ono; noo kẹle ọo ujiku ẹsaa ono bẹ ee-gude mekọta k'eme unu g'unu bụru ndu-uke ono.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Iphe, e meru ntanụ-a bụ iphe, Chipfu tụru ekemu sụ g'e mee; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 Noo g'o gude unu je l'anọdu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ eswe l'ẹnyashi nọo ya ujiku ẹsaa; shi nno mee iphe, Chipfu sụru g'e meje; g'ọnwu te egbu unu; kẹle ọ kwa g'a tụru mu ekemu iya bụ ono.”
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Noo ya; Erọnu yẹe ụnwu iya mekọta iphe, Chipfu shi l'ọnu Mósisu sụ g'ẹphe mee.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.