Levítico 8
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Duta Erọnu yẹe ụnwu iya; l'ị chịta uwe ndu-uke ono; bya ewota manụ awụ l'ishi ono; l'ị kpụta oke-eswi ono, ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; waa ebili labọ ono; bya apata nkata buredi ono, e yedụru iphe, ekoje buredi ono.
2 Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 L'ị bya ekukọ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha g'ẹphe dzukọbe l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.”
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya emekọta gẹ Chipfu ziru iya g'o mee; ndu Ízurẹlu bya edzukọbe l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação.
5 Mósisu bya asụ ndu Ízurẹlu ono: “Wakwa iphe, Chipfu sụru g'e mee baa.”
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Mósisu bya eduta Erọnu; yẹe ụnwu iya lụfuta; bya egude mini wụa phẹ ẹhu.
6 E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água.
7 O wota uwe ime-ẹhu ono yee Erọnu; bya egude ẹkwa-atụ-buta-l'upfu ono kebuta iya. Ọ bya ewota uwe mgbalanụ ono yepyabẹ iya; bya ewota uwe-ukuvu ono yechite l'uwe mgbalanụ ono; gude wẹrere ẹkwa ono, ee-gude tụ-buta uwe-ukuvu ono l'upfu ono; gude tụ-buta iya.
7 Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
8 O wota uwe-ọkpoma ono yekwaa ya phọ; bya ewota ido Urimu; waa Tumimu ye l'uwe-ọkpoma ono.
8 Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Ọ bya eworu okpulishi-ẹkwa ono kpube iya; bya eworu iphe ono, dụ g'okwekpu, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; mbụ okpu ono, dụ nsọ ono; libe l'okpulishi-ẹkwa ono l'ụzo atatiphu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ekemu sụ g'o mee ya.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Noo ya; Mósisu bya ewota manụ awụ l'ishi ọbu; bya awụkota l'ụlo-ẹkwa ono; mẹ iphemiphe, nọkota iya nụ; shi nno mee ya; ọ dụkota nsọ.
10 Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou;
11 O meta manụ ono phee mgbo ẹsaa l'ọru-ngwẹja ono; mẹkpoo ngwa iya g'ọ ha; mẹkpoo eze gbamụgbamu ono; yẹe ọkpa iya; shi nno mee ya; ọ dụkota nsọ.
11 e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Ọ bya ewota manụ awụ l'ishi ono wụa Erọnu l'ishi gude mee ya; ọ dụ nsọ.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 No iya; Mósisu byakwaphọ bya eduta ụnwu Erọnu fụta; bya eworu uwe mgbalanụ yee phẹ; bya egude ẹkwa-atụ-buta-l'upfu webegbaa phẹ; bya ewota okpu ndu-uke kpubegbaa phẹ l'ishi, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'o mee ya.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o Senhor lhe ordenara.
14 Ọ bya akpụta oke-eswi ono, ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono bya; Erọnu yẹe ụnwu iya woru ẹka byabẹ oke-eswi ono l'ishi.
14 Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Mósisu woru oke-eswi ono gbua; bya emeta mee ya gude mkpụshi-ẹka iya tee ya lẹ mpu, nọgbaa l'ọru-ngwẹja ono; shi nno swafụ ntụrwu, dụ iya nụ. O woru ọphu ghuduru nụ wụa l'ọkpali ọru-ngwẹja ono; gude mee ya; ọ dụ nsọ; pfụa ụgwo iphe-ẹji; shi nno swafụ ntụrwu, dụ iya nụ.
15 e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Mósisu bya eheshikọta ẹba, nọ l'iphe-ẹpho iya g'ọ ha; bọtakwapho anya iya; waa àkpụ̀rù iya ẹphenebo; yẹe ẹba, nọkota iya nụ; woru kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono.
16 Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Ọ bụru anụ oke-eswi ono; waa akpọ iya; yẹe nshị iya bẹ o gude je akpọo ọku l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ, bụ iya bụ gẹ Chipfu sụru Mósisu g'o mee ya.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 Ọ bya akpụta ebili ono, ee-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku ono; Erọnu yẹe ụnwu iya bya eworu ẹka byabẹ ebili ono l'ishi.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Mósisu gbua ebili ono; nakọbe mee ya; pata mee ya ono phedzuru lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono mgburugburu.
19 E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 O gbubushia anụ ebili ono mkpirikpu mkpirikpu; mbụ Mósisu; bya eworu ishi iya yẹe mkpirikpu mkpirikpu iya ono; mẹ ẹba iya kpọkota ọku.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 O gude mini saa iphe-ẹpho iya; waa ẹka iya; yẹe ọkpa iya asasa; bya atụko anụ ebili ono kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono; ọ bụru ngwẹja-akpọ-ọku, a nụru Chipfu; mbụ ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu, mkpọ iya dụ iya ree, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ekemu g'o mee ya.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Ọ bya akpụta ebili ọphuu. Ebili k'ono bụ ọphu ee-gude mee Erọnu; yẹe ụnwu iya g'ẹphe bụru ndu-uke. Erọnu yẹe ụnwu iya je eworu ẹka byabẹ iya l'ishi.
22 Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Mósisu gbua ebili k'ono; harụ mee ya meta; tee Erọnu l'atakpa-nchị ẹkutara; mẹ lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara.
23 E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Mósisu dufutakwaphọ ụnwu Erọnu; bya etekwa phẹ phọ mee ono l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara. Mósisu bya eworu mee ono phedzuru lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono mgburugburu.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 Ọ bya eheta ẹba iya; hetachaa ẹba, dụ l'upfumọdzu iya; waa ọphu nọkota l'iphe-ẹpho iya g'ọ ha; bọtakwapho anya iya; waa àkpụ̀rù iya ẹphenebo; yẹe ẹba, nọkota iya nụ; wota ụtapfu ọkpa ẹkutara iya tụkwase iya.
25 Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita.
26 O je lẹ nkata ono, e yeru buredi ono, e gudedu iphe, ekoje buredi ghee ono, nọ l'atatiphu Chipfu ono; bya ahata ishi buredi lanụ; hatakwaphọ ishi akara lanụ l'akara ono, a gwọru lẹ manụ ghee ono; waa ẹcha-mbekee lanụ. O wota iya yekọbe l'ẹba iya phọ; yẹe ụtapfu ọkpa ẹkutara iya phọ.
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Ọ tụko iphemiphe ono g'ọ ha dẹe Erọnu yẹe ụnwu iya l'ẹka; ẹphe bya eworu iya maa amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o Senhor .
28 Mósisu bya anata phẹ iphemiphe ono; tụko yẹle ngwẹja-akpọ-ọku phọ kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono; ọ bụru ngwẹja, e gude mee nemadzụ g'ọ bụru onye uke; mbụ ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu, mkpọ iya dụ iya ree.
28 Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 O wotakwaphọ ǹdụ́ iya, bụ iya bụ oke, a hẹru Mósisu l'ebili ono, e gude mee Erọnu phẹ g'ẹphe bụru ndu-uke ono; makwaphọ amama l'iphu Chipfu; g'ọ bụru ngwẹja-amama, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu l'ekemu g'o mee ya.
29 Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o Senhor ; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe ordenara.
30 Noo ya; Mósisu bya emeta manụ awụ l'ishi ono; bya emetakwaphọ mee ono, nọ l'ọru-ngwẹja ono; bya eworu phee Erọnu yẹe ụnwu iya l'ẹhu; waa l'uwe phẹ. Ọo ya bụ; o mee Erọnu yẹle uwe iya; waa ụnwu iya yẹle uwe nkephẹ; ẹphe tụko dụkota nsọ.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos.
31 Mósisu sụ Erọnu yẹe ụnwu iya: “Unu je eshia anụ ono l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ. Unu anọdu l'ẹka ono taa ya; yẹle buredi ono, nọ lẹ nkata ono, e yeru ngwẹja, e gude mee unu g'unu bụru ndu-uke ono, bụ iya bụ iphe, mu tụru ekemu sụ gẹ Erọnu yẹe ụnwu iya rije.
31 Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Anụ ono yẹe buredi ono ọphu phọduru nụ bẹ unu e-woru je akpọo ọku.
32 Mas o que restar da carne e do pão queimareis.
33 Unu ta tụgbukwa l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono jasụ unu anọ-rwua ya ujiku ẹsaa; mbụ jasụ l'e meghee k'eme unu g'unu bụru ndu-uke ono; noo kẹle ọo ujiku ẹsaa ono bẹ ee-gude mekọta k'eme unu g'unu bụru ndu-uke ono.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 Iphe, e meru ntanụ-a bụ iphe, Chipfu tụru ekemu sụ g'e mee; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, em expiação por vós.
35 Noo g'o gude unu je l'anọdu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ eswe l'ẹnyashi nọo ya ujiku ẹsaa; shi nno mee iphe, Chipfu sụru g'e meje; g'ọnwu te egbu unu; kẹle ọ kwa g'a tụru mu ekemu iya bụ ono.”
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Noo ya; Erọnu yẹe ụnwu iya mekọta iphe, Chipfu shi l'ọnu Mósisu sụ g'ẹphe mee.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.