Levítico 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 “Ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo. Ọ kwa iya bụ ngwẹja, dụ nsọ shii.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Ọo l'ẹka eegbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku bẹ ee-gbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-apfụ-ụgwo. L'e phephee mee ya l'ọru-ngwẹja mgburugburu.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Ẹba anụ ono l'ophu bẹ ee-gude gwekọtaru Chileke; mbụ ẹba, shi l'upfumọdzu iya; mẹ ọphu kwechiru iphe-ẹpho iya;
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 waa àkpụ̀rù iya ẹphenebo; yẹe ẹ̀bà, nọ l'ụzo ose iya; waa anya iya bẹ aa-tụko yẹe àkpụ̀rù iya phọ wota.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 G'onye uke tụkokwa iya kpọo ọku l'ọru-ngwẹja; g'ọ bụru ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu. Ọ kwa ngwẹja-apfụ-ụgwo bẹ ọ bụ.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Iphe, bụkpoo onye bụ nwoke lẹ ndu bụ uke l'e-rije iya. Ọ bụru l'ẹka dụ nsọ bẹ aa-nọduje ria ya; noo kẹle ọ bụ ngwẹja, dụ nsọ shii.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 “G'ọ bụkwarupho ẹgube ono, a tụru ọnu g'e meje iphe ngwẹja-iphe-ẹji ono bụ g'ee-meje kẹ ngwẹja-onye-ikpe-nmarụ. Ọ bụru onye uke, gude iya apfụ ụgwo iphe-ẹji ono bẹ e-nweru iya nụ.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Ọ bụru onye uke, gwerụ nemadzụ ngwẹja-akpọ-ọku bẹ e-nworu akpọ iya.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Iphe, bụ ngwẹja-nri, e gheru lẹ ntụ-ọku; ọzoo ọphu e shiru l'ite; ọzoo ọphu e gheru lẹ mbeji bụkwa onye uke, gwerụ iya nụ nwe iya.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Tẹme iphe, bụkpoo ngwẹja-nri ọphu a gwọru lẹ manụ; mẹ k'ọkponku; tụkokwarupho bụkotaru k'ụnwu Erọnu g'ẹphe ha. G'ẹphe kejekwa iya ẹnya nhamụnha.”
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 “Ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-ẹhu-guu, nemadzụ gude bya anụ Chipfu.
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Ọ -bụru l'onye ọbu anụ iya g'o gude iya kele Chipfu ekele; bẹ iphe, onye ono e-gude tsoru iphe ngwẹja ono bụ akara, a gwọru lẹ manụ; ọphu e yedụru iya iphe, ekoje buredi; waa ẹcha-mbekee, e meru manụ; ọphu e yedụru iya iphe, ekoje buredi; waa akara, e meru l'ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ rengurengu.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Iphe oo-gwerụ yekọbe lẹ ngwẹja-ẹhu-guu ono, o gude ekele Chipfu ono bụ akara, e yekọberu iphe ekoje buredi.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 L'ooshije lẹ ngwẹja ono wota nggụru akara lanụ l'iphe ngwẹja ono iche iche woru gwee g'ọ bụru ngwẹja, e gwerụ nụ Chipfu. Ọ bụru onye e-ri iya nụ bụ onye uke ono, pheru mee ngwẹja-ẹhu-guu phọ.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Anụ ngwẹja-ẹhu-guu ono, o gude bya ekele Chipfu ekele ono bẹ aa-takọta lẹ mbọku, a nụru iya Chipfu. G'ọ tọ dụkwa ọphu aa-ha g'ọ kwaa akwakwa fụta ụtsu.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 “Ọle ọ -bụkwanuru lẹ ngwẹja onye ọbu bụ ngwẹja, o gude eme iphe, o riburu angụ ememe; ọzoo ngwẹja, ọ tụru obu iya onyo abya egwegwe; l'a taa anụ ono mbọku, a nụru iya. Ọ -bụru l'a ta tagbuduru iya; g'a tafụfua ya lẹ nchitabọhu iya.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Teke ọ bụ l'ọ phọdukwarupho lẹ mbọku k'ẹto; g'a kpọo ya ọku.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Ọ -bụru l'ọ dụru anụ ngwẹja-ẹhu-guu ono ọphu a tarụ lẹ mbọku k'ẹto bẹ aa-jịkakwa ngwẹja ọbu; ọphu aagụduru iya eyeru onye gwerụ iya nụ. Ọo-bụru ẹbyi bẹ o meru; tẹme onye rikwanụru iya nụ bẹ ẹjo-iphe, o meru a-tụ-koru l'ishi.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 “Anụ ono ọphu rwuru l'iphe, aasọ nsọ; g'a ta takwa iya atata; g'e wokwaru iya kpọo ọku. Ọle ọ -bụkwanuru l'ọo anụ ọzo; g'onye a ta sọdu nsọ taa ya.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Ọ -dụru onye aasọ nsọ, tarụ anụ ngwẹja-ẹhu-guu kẹ Chipfu; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Ọ -bụkwarupho l'ọ dụru onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; dụ g'iphe, aasọ nsọ, shi nemadzụ l'ẹhu; ọzoo anụ, aasọ nsọ; ọzoo iphe ọzo, bụgbaa iphe, aasọ nsọ; o -mechaa bya ataa anụ ono, e gude gweeru Chipfu ngwẹja-ẹhu-guu ono; g'e bufukwa onye ọbu lẹ ndu nkiya.”
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: Unu ta adụkwa ẹba iphe, unu a-tajẹ, dụ g'ẹba eswi; ọzoo ẹba atụru; ọzoo ẹba eghu.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Teke ọ bụ ẹba-anụ, nwụhuru l'onwiya; ọzoo ọphu anụ-ẹgbudu gburu bẹ ọ -dụ unu ree; unu gudejekwa iya mee iphe; ọle g'unu ba tsọkwa iya ọnu.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Iphe, bụ onye tarụ ẹba-anụ, e gude gwee ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Obetakpọo unu laa awe je eburu; unu te erijekwa mee-iphe; mbụ mee ẹnu; ọzoo mee anụ.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Onye riru mee-iphe; unu bufukwa onye ono lẹ ndu nkiya.”
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: Onye gude ngwẹja-ẹhu-guu abya egweru nụ Chipfu; g'o wotakwa ẹka iya ọphu rwuberu Chipfu gweeru iya;
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 mbụ g'o gude ẹka iya wota ngwẹja, aa-kpọ ọku nụ Chipfu. L'o wota ẹba iya; waa ǹdụ́ iya bya anụ Chipfu; woru ǹdụ́ iya ono maa amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Onye uke ewota ẹba iya ono kpọo ọku l'ọru-ngwẹja. Ọle ǹdụ́ iya bụ kẹ Erọnu yẹe ụnwu iya.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 G'unu kwata ụtapfu ọkpa ẹkutara anụ ngwẹja-ẹhu-guu unu ono woru nụ onye uke ono g'ọ bụru ụtu, a tụru iya.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Ụnwu Erọnu onye ọphu gude mee anụ ono; yẹe ẹba iya je egwee ngwẹja-ẹhu-guu ọbu bẹ aa-nụ ụtapfu ọkpa ẹkutara iya ono g'ọ bụru oke iya nkiya;
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 kẹle mu shiwaa lẹ ngwẹja-ẹhu-guu ono, ndu Ízurẹlu egwejeru nụ mu ono wota ǹdụ́ iya ono, aamajẹ amama ono; yẹe ụtapfu iya ono, a tụru l'ụtu ono; woru nụ Erọnu yẹe ụnwu iya; g'ọ bụru okiphe, ẹphe e-ketajẹ l'ẹka ndu Ízurẹlu jasụ l'ojejoje.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Ọwaa bụ okiphe, shi lẹ ngwẹja, aakpọje ọku anụ Chipfu, bụ ọphu e doberu g'a nụje Erọnu yẹe ụnwu iya; eshi mbọku, a họfutaru phẹ iche; g'ẹphe bụru ndu-uke jejeru Chipfu ozi.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Mbọku ono, a wụru phẹ manụ l'ishi ono bẹ Chipfu tụru ekemu sụ gẹ ndu Ízurẹlu nụje phẹ ẹka ono g'ọ bụru okiphe phẹ; tẹme ọ bụkwarupho g'aa-nụje iya ụnwu phẹ bụ ono; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo jasụ l'ojejoje.”
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Ọo ekemu-a bẹ ee-tsoje mẹ a -nọdu egwe ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja-nri; waa ngwẹja-iphe-ẹji; waa ngwẹja-apfụ-ụgwo; waa ngwẹja, e gude eme nemadzụ g'ọ bụru onye uke; waa ngwẹja-ẹhu-guu;
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 bụ iya bụ ekemu ono, Chipfu tụru nụ Mósisu l'úbvú Sayịnayi lẹ mbọku ono, ọ sụru gẹ ndu Ízurẹlu wotaru yẹbe Chipfu ngwẹja l'echiẹgu Sayịnayi ono.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.