Levítico 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo. Ọ kwa iya bụ ngwẹja, dụ nsọ shii.
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 Ọo l'ẹka eegbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku bẹ ee-gbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-apfụ-ụgwo. L'e phephee mee ya l'ọru-ngwẹja mgburugburu.
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Ẹba anụ ono l'ophu bẹ ee-gude gwekọtaru Chileke; mbụ ẹba, shi l'upfumọdzu iya; mẹ ọphu kwechiru iphe-ẹpho iya;
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 waa àkpụ̀rù iya ẹphenebo; yẹe ẹ̀bà, nọ l'ụzo ose iya; waa anya iya bẹ aa-tụko yẹe àkpụ̀rù iya phọ wota.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 G'onye uke tụkokwa iya kpọo ọku l'ọru-ngwẹja; g'ọ bụru ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu. Ọ kwa ngwẹja-apfụ-ụgwo bẹ ọ bụ.
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Iphe, bụkpoo onye bụ nwoke lẹ ndu bụ uke l'e-rije iya. Ọ bụru l'ẹka dụ nsọ bẹ aa-nọduje ria ya; noo kẹle ọ bụ ngwẹja, dụ nsọ shii.
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 “G'ọ bụkwarupho ẹgube ono, a tụru ọnu g'e meje iphe ngwẹja-iphe-ẹji ono bụ g'ee-meje kẹ ngwẹja-onye-ikpe-nmarụ. Ọ bụru onye uke, gude iya apfụ ụgwo iphe-ẹji ono bẹ e-nweru iya nụ.
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Ọ bụru onye uke, gwerụ nemadzụ ngwẹja-akpọ-ọku bẹ e-nworu akpọ iya.
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Iphe, bụ ngwẹja-nri, e gheru lẹ ntụ-ọku; ọzoo ọphu e shiru l'ite; ọzoo ọphu e gheru lẹ mbeji bụkwa onye uke, gwerụ iya nụ nwe iya.
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Tẹme iphe, bụkpoo ngwẹja-nri ọphu a gwọru lẹ manụ; mẹ k'ọkponku; tụkokwarupho bụkotaru k'ụnwu Erọnu g'ẹphe ha. G'ẹphe kejekwa iya ẹnya nhamụnha.”
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 “Ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-ẹhu-guu, nemadzụ gude bya anụ Chipfu.
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 Ọ -bụru l'onye ọbu anụ iya g'o gude iya kele Chipfu ekele; bẹ iphe, onye ono e-gude tsoru iphe ngwẹja ono bụ akara, a gwọru lẹ manụ; ọphu e yedụru iya iphe, ekoje buredi; waa ẹcha-mbekee, e meru manụ; ọphu e yedụru iya iphe, ekoje buredi; waa akara, e meru l'ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ rengurengu.
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Iphe oo-gwerụ yekọbe lẹ ngwẹja-ẹhu-guu ono, o gude ekele Chipfu ono bụ akara, e yekọberu iphe ekoje buredi.
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 L'ooshije lẹ ngwẹja ono wota nggụru akara lanụ l'iphe ngwẹja ono iche iche woru gwee g'ọ bụru ngwẹja, e gwerụ nụ Chipfu. Ọ bụru onye e-ri iya nụ bụ onye uke ono, pheru mee ngwẹja-ẹhu-guu phọ.
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Anụ ngwẹja-ẹhu-guu ono, o gude bya ekele Chipfu ekele ono bẹ aa-takọta lẹ mbọku, a nụru iya Chipfu. G'ọ tọ dụkwa ọphu aa-ha g'ọ kwaa akwakwa fụta ụtsu.
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 “Ọle ọ -bụkwanuru lẹ ngwẹja onye ọbu bụ ngwẹja, o gude eme iphe, o riburu angụ ememe; ọzoo ngwẹja, ọ tụru obu iya onyo abya egwegwe; l'a taa anụ ono mbọku, a nụru iya. Ọ -bụru l'a ta tagbuduru iya; g'a tafụfua ya lẹ nchitabọhu iya.
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Teke ọ bụ l'ọ phọdukwarupho lẹ mbọku k'ẹto; g'a kpọo ya ọku.
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Ọ -bụru l'ọ dụru anụ ngwẹja-ẹhu-guu ono ọphu a tarụ lẹ mbọku k'ẹto bẹ aa-jịkakwa ngwẹja ọbu; ọphu aagụduru iya eyeru onye gwerụ iya nụ. Ọo-bụru ẹbyi bẹ o meru; tẹme onye rikwanụru iya nụ bẹ ẹjo-iphe, o meru a-tụ-koru l'ishi.
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 “Anụ ono ọphu rwuru l'iphe, aasọ nsọ; g'a ta takwa iya atata; g'e wokwaru iya kpọo ọku. Ọle ọ -bụkwanuru l'ọo anụ ọzo; g'onye a ta sọdu nsọ taa ya.
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Ọ -dụru onye aasọ nsọ, tarụ anụ ngwẹja-ẹhu-guu kẹ Chipfu; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Ọ -bụkwarupho l'ọ dụru onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; dụ g'iphe, aasọ nsọ, shi nemadzụ l'ẹhu; ọzoo anụ, aasọ nsọ; ọzoo iphe ọzo, bụgbaa iphe, aasọ nsọ; o -mechaa bya ataa anụ ono, e gude gweeru Chipfu ngwẹja-ẹhu-guu ono; g'e bufukwa onye ọbu lẹ ndu nkiya.”
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: Unu ta adụkwa ẹba iphe, unu a-tajẹ, dụ g'ẹba eswi; ọzoo ẹba atụru; ọzoo ẹba eghu.
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Teke ọ bụ ẹba-anụ, nwụhuru l'onwiya; ọzoo ọphu anụ-ẹgbudu gburu bẹ ọ -dụ unu ree; unu gudejekwa iya mee iphe; ọle g'unu ba tsọkwa iya ọnu.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Iphe, bụ onye tarụ ẹba-anụ, e gude gwee ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Obetakpọo unu laa awe je eburu; unu te erijekwa mee-iphe; mbụ mee ẹnu; ọzoo mee anụ.
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Onye riru mee-iphe; unu bufukwa onye ono lẹ ndu nkiya.”
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: Onye gude ngwẹja-ẹhu-guu abya egweru nụ Chipfu; g'o wotakwa ẹka iya ọphu rwuberu Chipfu gweeru iya;
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 mbụ g'o gude ẹka iya wota ngwẹja, aa-kpọ ọku nụ Chipfu. L'o wota ẹba iya; waa ǹdụ́ iya bya anụ Chipfu; woru ǹdụ́ iya ono maa amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Onye uke ewota ẹba iya ono kpọo ọku l'ọru-ngwẹja. Ọle ǹdụ́ iya bụ kẹ Erọnu yẹe ụnwu iya.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 G'unu kwata ụtapfu ọkpa ẹkutara anụ ngwẹja-ẹhu-guu unu ono woru nụ onye uke ono g'ọ bụru ụtu, a tụru iya.
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Ụnwu Erọnu onye ọphu gude mee anụ ono; yẹe ẹba iya je egwee ngwẹja-ẹhu-guu ọbu bẹ aa-nụ ụtapfu ọkpa ẹkutara iya ono g'ọ bụru oke iya nkiya;
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 kẹle mu shiwaa lẹ ngwẹja-ẹhu-guu ono, ndu Ízurẹlu egwejeru nụ mu ono wota ǹdụ́ iya ono, aamajẹ amama ono; yẹe ụtapfu iya ono, a tụru l'ụtu ono; woru nụ Erọnu yẹe ụnwu iya; g'ọ bụru okiphe, ẹphe e-ketajẹ l'ẹka ndu Ízurẹlu jasụ l'ojejoje.
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Ọwaa bụ okiphe, shi lẹ ngwẹja, aakpọje ọku anụ Chipfu, bụ ọphu e doberu g'a nụje Erọnu yẹe ụnwu iya; eshi mbọku, a họfutaru phẹ iche; g'ẹphe bụru ndu-uke jejeru Chipfu ozi.
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 Mbọku ono, a wụru phẹ manụ l'ishi ono bẹ Chipfu tụru ekemu sụ gẹ ndu Ízurẹlu nụje phẹ ẹka ono g'ọ bụru okiphe phẹ; tẹme ọ bụkwarupho g'aa-nụje iya ụnwu phẹ bụ ono; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo jasụ l'ojejoje.”
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Ọo ekemu-a bẹ ee-tsoje mẹ a -nọdu egwe ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja-nri; waa ngwẹja-iphe-ẹji; waa ngwẹja-apfụ-ụgwo; waa ngwẹja, e gude eme nemadzụ g'ọ bụru onye uke; waa ngwẹja-ẹhu-guu;
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 bụ iya bụ ekemu ono, Chipfu tụru nụ Mósisu l'úbvú Sayịnayi lẹ mbọku ono, ọ sụru gẹ ndu Ízurẹlu wotaru yẹbe Chipfu ngwẹja l'echiẹgu Sayịnayi ono.
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.